作者lostrabbit (lost)
看板AfterPhD
标题[问题] 国科会补助赴国外从事博士後研究计画书
时间Tue Jul 23 06:16:25 2013
各位好,想请教一下曾经申请国科会补助赴外博士後的先进,
当初的计画书是以中文或英文撰写呢?
根据「补助赴国外从事博士後研究作业要点(101及102年申请者适用)」,
是必须中文撰写的,而日前公布的研究作业要点(103年申请者适用)中,
可以选择中文或英文撰写。所以我目前是以中文为主、只有参考文献是全英文。
现在遇到的问题是,许多专有名词(小弟是生物背景)翻译後
似乎不是很好理解,不知道能否请申请过的先进给些建议?
感谢各位的宝贵意见!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.232.125.143
1F:推 puec2:我刚刚看了一下日历,现在应该是102年吧? 07/23 13:04
3F:→ putamen:寄发给指导教授的推荐函内有网址可以连到相关规定 07/23 16:06
4F:→ putamen:研究计画书(请以中文撰写,A4 纸二十页以内 .... 07/23 16:07
5F:→ puec2:国科会愿意改用英文算是公德一件。 07/23 17:47
6F:→ NotUniqueSol:无法同意楼上...用官方语言有何不妥? 07/23 20:05
7F:→ NotUniqueSol:若是像原po的问题 大可用括号加注原文 07/23 20:06
8F:→ NotUniqueSol:顶多就是中文英文各写一份 分别给国科会和国外老师 07/23 20:07
9F:推 hc0122:我当初用中文写唷 当然专有名词用英文 07/23 20:29
10F:→ puec2:那请问 cis-element要怎麽翻? transactivation又要怎麽翻 07/23 23:00
11F:→ puec2:才不会翻到又耸又看不懂 07/23 23:00
12F:→ lostrabbit:感谢回答! 我想用加注的方式应该会比较容易阅读... 07/23 23:15
13F:→ lostrabbit:只是有时候一整段有超过十个加注, 会感觉有点杂乱... 07/23 23:16
14F:→ puec2:对啊....尤其是signal transduction或者protein complex 07/23 23:18
15F:→ puec2:光是要翻译functional pathway就让人感到头大 07/23 23:18
16F:→ wildwolf:楼上都没写过公务员出国报告,没有被锻链过官方语言 07/28 06:59