作者adati (Francis)
看板Adachi
标题[讨论] [SHORT PROGRAM]青文版&大然版翻译之比较
时间Sun Sep 17 14:00:59 2006
[SHORT PROGRAM]青文版&大然版翻译之比较
书名
青文 译 [青春方程式]
大然 译 [秀逗方程式]
-----------------------------------------------------
SHORT PROGRAM 第1集
--------------------
日文版
▼近况
▼交差点前
▼ショート・プログラム
▼テイク・オフ
▼チェンジ
▼プラス1
▼むらさき
▼なにがなんだか(前・後编)
--------------------
青文版
▼近况
▼十字路口前
▼SHORT PROGRAM
▼TAKE OFF
▼CHANGE
▼PLUS 1
▼紫
▼怎麽回事(前後篇)
--------------------
大然版
▼近况
▼十字路口前
▼秀逗方程式
▼追逐目标
▼CHANGE
▼PLUS1
▼村崎
▼什麽跟什麽嘛(前後篇)
--------------------
少数几个漫画内容比较
青文版 ▼SHORT PROGRAM
直美,可以吧!?
反正已经不是在「少年BIG」上连载了啦!
※「少年BIG」是「YOUNG SUNDAY」周刊的前身
大然版 ▼秀逗方程式
唉呀!直美!
你就乾脆点嘛!我又不是柳下惠
青文版 ▼PLUS 1
1.出外买东西
修稿惨兮兮,
看到新刊笑嘻嘻。
没错,本页正是全新刊载的页面!
2.今井一郎,人如其名「美中不足」。
※「今井」的日文发音音近「美中不足」
3.美中不足......
虽然少了那麽一点,但只要把那麽一点加回来就行了吧。
加上一......
就是这样。
※「一之濑」的发音和「加上一」相同。
大然版 ▼PLUS1
1.购买、
摘录、
新作品。
这一页也是新作品之一噢!
2.真的是人如其姓,「今井」、「紧紧」,就是放不开。
3.今井......
如果一张不够,我还可以再加上一张。
因为我姓※一之濑。
对不对?
※日语的发音,就是1乘2
青文版 ▼紫
1.等等,青田同学,你穿的不是室内鞋吧?
啊?
室内鞋?
那、那个-
哎呀,
好可爱的内裤呢。
※室内鞋的发音音同「内裤」
2.安达充老师一格漫画教室
当剧情难以进展时,要尽量避免用转学生的题材来承接剧情喔
大然版 ▼村崎
1.青田!
你怎麽把室外的鞋子穿进来了?
嗯-?
你刚说什麽?
就-就是......
哇~~!
好可爱的内裤喔!
2.安达充老师漫画学园
故事发展不下去的时候,就加个转学生。
青文版 ▼怎麽回事(前後篇)
大然版 ▼什麽跟什麽嘛(前後篇)
少女漫画家那段对话,安达老师跑出来澄清,两个版本翻译"不同"
以下省略...
-----------------------------------------------------
SHORT PROGRAM 第2集
--------------------
日文版
▼春が来る前に…
▼若叶マーク
▼途中下车
▼5x4P(第1话/お茶をにごす、第2话/おかわりいかがですか?、第3话/ちょっとお
客さん、第4话/クリームソーダ、第5话/立つ鸟お茶をにごす)
▼震度4
▼エースをつぶせ!(前・後编)
▼スプリング・コール
▼ゆく春
▼帰り道(その1~2)
▼サヨナラゲーム
--------------------
青文版
▼春神降临之前...
▼跟踪若叶
▼途中下车
▼5x4P(第1话/敷衍搪塞、第2话/再来一杯如何?、第3话/这位客人、第4话/冰淇淋
苏打、第5话/继续蒙混敷衍)
▼震度4
▼击溃天才投手!(前後编)
▼春之宣言
▼晚春
▼回家路上(之一 之二)
▼比赛结束
--------------------
大然版
▼春天来临前......
▼若叶追踪报告
▼中途下车
▼5x4P(第1话/茶余时间、第2话/再来一杯如何?、第3话/漫画家的苦命生涯、第4话
/冰淇淋苏打、第5话/又到了茶余的时间)
▼震度4
▼干掉投手!(前後编)
▼春天的终点
▼逝去的春天
▼归去来兮(之一 之二)
▼再见最後的游戏
--------------------
在第2集中,主要是大然版省略一些对话
而青文版是把对话较完整的翻译出来
好了,这是份累人的比较工作,就这样了(真的可以吗?)
总之,完结。
--
我的安达小站(已呈休站状态中...汗)
http://adachi.tw/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.164.67
1F:推 EROS4:推最後两句 有安达充的感觉.. 09/19 12:03