作者shwan1227 (果然处处有温暖!!)
看板Adachi
标题Re: [问题] 有关完全版的小疑问...
时间Sun Mar 12 20:25:14 2006
※ 引述《smiercch (Balling)》之铭言:
: ※ 引述《awon (生命有一种绝对)》之铭言:
: : 想请教版友
: : 日本方面除了 "Touch 邻家女孩" 之外
: : (我真的不喜欢"邻家美眉"这个标题)
: : 推荐一下TOUCH完全版
: 唯一的小抱怨仍旧是标题的邻家美眉,记得电影版也是翻做邻家女孩不是?
: 我想到可能的原因是大然不准别家出版社用他们的译名,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 那倒不如乾脆就用英文TOUCH就好啦,
: 既然是完全版,会收的应该都是fans吧,
: 我想应该没有一定要用【邻家美眉】这个标题来提醒注意的必要
: 可以的话,甚至加上原名"タッチ"我觉得都无妨啊。
有关於书名这个事 青文官网上之前也有人问过
基本上政府是没有这种硬性的规定啦!
但是通路商和日本倒是都很要求
为因应通路商看不懂日文/英文 漫画出版社都得要取个中文名
而日本也总觉得既然是授权"中文版" 当然得要用中文名
即使原书是像TOUCH一样只有英文 日本方面还是一样会这样要求
致於为什麽不跟大然取一样的名字 smiercch已经代答啦!^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.125.206