作者Trunks (センチメンタル)
站内Adachi
标题Re: [问题] H2的翻译疑问>"<
时间Tue Feb 21 01:02:13 2006
※ 引述《MomoK (最近变日剧狂啦 ̄▽ ̄||)》之铭言:
: 过年前从网路书店订了青文版的34集
: 看完後不知为何就是有种和大然版有不同结局的感觉= ="
: 在此提出几个跟大然翻译有比较大不同的地方
: 想请问看过原文的大大正确翻译>"<
: (大然部分由於手边没书,是靠印象写的,有错请指正)
: p.44
: (青文版)
: 英雄爸:(对比吕家的狗说)
: 「他好像说这是万一英雄输掉时,要让他用来出气的?」
: (大然版)
: 「对了,如果英雄输了,晚上就拿你来当下酒菜」
那位是英雄他哥喔。
「英雄が负けたらウサ晴らしに使ってくださいってことかァ。」
「原来是 — 如果英雄输了的话,就请拿牠来出气 — 这麽一回事啊。」
: p.179
: (青文版)
: ひかり:「打从一开始就不需要什麽选择的权利了」
: (大然版)
: ひかり:「打从一开始我就没有选择的权利了」
请参照#1395,「1/05 Trunks □ [情报] 选择的权利」。
: 乍看之下好像差不多,可是仔细看却觉得表达的意思有差
: 所以满想知道这一段到底正确来说该怎麽翻@_@
: 先谢谢愿意翻译解答的大大了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.47.103
1F:推 MomoK:谢谢大大指正>"< 02/21 04:06