作者treeboy (想多认识些朋友 )
看板Adachi
标题Re: [问题] H2翻译小问题(新旧版之间)
时间Fri Jan 20 22:17:20 2006
: [恕删]
: 青文和大然的翻译都错 XD
: 其实直接看翻译句也很奇怪。
: 不管比吕是希望柳能左右开弓,还是希望柳能习惯偏左跟偏右的球路,
: 都跟他投出让柳无法出手的球没关系啊,况且那球还是红中。
: 这又是一次我之前说过的青文翻译的毛病的例证,
: 就是「青文的翻译似乎太过於依赖大然的翻译版本」。
我原本还想把我大然的卖掉
换买青文的说
现在看了这篇有日文翻译的之後
我就觉得大然和青文各有好坏啦!!
而且大然的多一个原始的版本~~虽跟日文的原文不太一样
但是还蛮有原来的味道的~~
毕竟一开始喜欢H2的时候就是因为看大然的~~
如果不去跟别的版本比较也不会觉得有哪里不好...
而且青文的也不是真的很正确...可惜...
如果看得懂日文就好了~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.115.175
1F:推 Trunks:不...青文的翻译虽然有问题 但还是比大然好上太多太多 01/20 23:50
2F:→ Trunks:不过即使说比很烂的好上太多太多 也算不上是什麽称赞 XD 01/20 23:51