作者ithree (软式globe最高)
看板Adachi
标题Re: [问题] H2翻译小问题(新旧版之间)
时间Fri Jan 20 14:54:48 2006
※ 引述《wofler (狼神)》之铭言:
: 1.第十一页(大然版),千川棒球社一年级的同学们在比吕家看球赛时,
: 大然版:
: 柳 :真不愧是全国大赛,什麽怪人都有
: 春华:是啊,我们这里也有一位
: 木根:在哪?
: 青文版:(因为书不在手上,内容不完全正确)
: 柳 :真不愧是全国大赛,什麽厉害的投手都有
: 春华:是啊,我们这里也有一位
: 木根:在哪?
: 大然版的感觉上是在讽刺木根是个怪人,而青文版的似乎是春华在夸比吕,
: 然後木根故意问「在哪?」,所以才有春华出手的画面,不知原文中是如何的呢?
我觉得大然版也是春华在夸比吕吧
前面是电视在拨一位190公分的投手
又说他的球路怎样怎样的
柳才会说什麽怪人都有
因为190公分的投手不少见
然後春华才会接着说我们这里也有一位
我想怪人的意思倒不是说真的怪
而是不同平常人
--
摆脱拙劣,
更上一层楼的不二法门,
首先就是要,
明白自己的愚蠢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.243.208