作者Trunks (センチメンタル)
站内Adachi
标题Re: [问题] 请问有关H2翻译的问题
时间Fri Jan 13 20:31:28 2006
H2 Vol_02 page.179
雨宫ママ:「英雄(ひでお)=英雄(えいゆう)か。」
「亲は満足よね。名前通りに育ってくれちゃって。」
ひかり:「お母さんも満足でしょ?」
「この娘も名前通りちゃんとひかってるわよ。」
「今年の新入生のミス明和に选ばれました。」
===========================================================
雨宫妈妈:「英雄(Hideo)=英雄(eiyuu)啊。」
「他能成长到人如其名,他的父母应该也很满足吧。」
Hikari:「妈妈你应该也很满足吧?」
「你的女儿也一样人如其名的耀眼出众唷。」
「我还被选为今年新生的明和小姐喔。」
===========================================================
耀眼出众是修饰後的词,原意就是闪闪发光的意思。
多补上後面一句话是因为我觉得,
「文雅、伶俐」应该不是选拔明和小姐时的重点吧?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.46.200
1F:推 dream123:我觉得原翻译可能是知道意思的,只是为了迁就雅玲的翻译 01/19 21:50
2F:→ dream123:翻译一个改,後面都要改了 01/19 21:50