作者Trunks (センチメンタル)
站内Adachi
标题[心得] 纬来版H2杂感
时间Fri Dec 23 00:57:23 2005
虽然我对这出日剧的评价并不高,但是还是对於纬来的翻译蛮好奇的,
因此,我还是看了前两集。
在看了纬来的翻译之後,我才发现到了自己当时所犯下的一些错误,
於是我再次体认到我的日文果然还是有需要再加强的地方,
(虽然说这本来就是理所当然的 XD)
主要是听力方面的问题,嗯.....再加油。
不过纬来的翻译也是有些错误,
第一集中爱好会对上足球社那场比赛的翻译错误其实蛮多的,
我印象最深的是在比吕不死三振後,野田心中想法的翻译几乎全错。
其他地方或多或少也有一些错误,但整体来说正确性没什麽问题,
不过就仔细程度来看的话,就稍嫌不足了。
然後不知为何,在看纬来翻译的时候,
偶尔总会有那种好像在哪里看过的那种熟悉感觉。
我原本以为只是我想太多,不过有人告诉我他也有这种感觉,难道说...?
另外,纬来H2官网上关於安达充老师的介绍也好像在哪里看过。
http://adachi.tw/adachi.htm
http://japan.videoland.com.tw/channel/h2/default_005.asp
虽然说这些都是公开的资料,不过相似度竟然可以这麽高,难道说...?
回到日剧H2,看了前两集,
我觉得只看前面的话其实也没那麽差,不过後面就有点无言了。
看到雨宫爸爸这出戏里这麽亲切的形象,其实有点不太习惯啊 XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.46.228
1F:推 doublebass:没错阿!我也有这种感觉!难道说..... 12/23 01:05
2F:推 adati:难道说... 12/23 08:46
3F:推 tookouw:最难习惯的是比吕的父母吧...跟本是来闹的 12/25 04:22