作者Mikuni (flunk)
看板Adachi
标题Re: 又来问翻译订正了
时间Sun Mar 27 16:42:48 2005
※ 引述《LionFans (懒懒的天空)》之铭言:
: H2漫画第33集 P.147
: ﹙打击区是野田墩,一垒有比吕﹚
: 主拨﹔「又盗垒了!」
: 「界外球!」
: 球评﹔「野田墩对准了右方攻击。」
: 「不错嘛!打者已站上二垒了,弄得好,一三垒都会有人。」
: ===
: 最後这句的前半明显不对,想问一下正确的意思,谢谢。 :)
这里我看日文的原文是这样的:
最坏也要把打者送上二垒,顺利的话可以造成一三垒有人的局面。
--
「生为人类是一件很幸福的事,所以大家一定要快快乐乐地活下去 。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.42.50
1F:推 LUDWIN:翻译自己又加油添醋了... 61.62.246.43 03/27
2F:→ LionFans:感谢 :)220.139.166.132 03/29