作者hohaiya (火海洋)
看板Absoundtrack
标题印度青年编字典 保留原民母语
时间Sat Nov 15 04:37:01 2008
在印度西边乡区一座四面皆是稻田的图书馆,5名廿来岁的学生正在振笔疾书。等他们完
成其工作,这个世界就多出5种以上的「文字化」语言,因为他们正在编纂原住民母语字
典。根据《国际先锋论坛报》报导,这些语言是纯口述语言,其音调过去可能从未以笔
墨形式呈现过。由於这些语言缺乏书写的字母,学生们便利用当地官方语言古吉拉特文(
Gujarati)来书写。他们说,这样做对後人有益处,因为很多原住民只愿意说古吉拉特语
,并以自己的母语为耻。
现代化让母语凋零
在印度的小镇中,多的是把学习英语为通往富裕和前途途径的学子,他们阅读英文
畅销书,却对自己母语写作的作品一无所知。因此早在10年前,前英美文学教授加尼许‧
戴威看到这样的情形,心里便燃起了这个问题:为什麽我们要坐视文化消失然而去哀悼它
呢?难道这是发展不可逆的现象?
为了保存逐渐凋零的文化,戴威因此设置了原住民学会(Adivasi Academy),并在
福特基金会和其他慈善团体的赞助下,开始编纂字典。这项计画在印度主流之外的社区
里获得了特殊的回响。德卡(Tejgadh)是印度其中一个原民族群的家园,有超过8,400
万人口,他们对这个计画展现了热烈的支持。
有时候,这些印度原住民与美国和澳洲原住民相较起来,是非常分散的,他们有许
许多多不同的语言、烹饪法和缝纫习俗;但是却有一条线把他们串了起来。那就是住在山
区或森林区的游牧民族,他们尊敬大自然、有巫医传统并崇拜大象与树木,也不喜囤积物
品。
原民不受种姓拘束
然而与上亿的印度人不同的是,这些原住民从未有过种姓制度,他们不受种姓制度的拘束
,能自由的作什麽吃什麽,因此在生活上样样精通无所不能。
以拉瓦(Rathwa)族来说,这个族群过去以壁画知名,人们生病时,该族群便会邀请
一位画家与巫医前去,当画家装饰墙面时,巫医就进入催眠状态。当地原民画家曼新格‧
但吉,被伦敦和纽约的监赏家「发掘」,虽然他现在还是住在村庄里创作,却花上更多
时间在油画布上作画。
原青进城地位卑微
现代化以各种不同的其他方式渗透到了此地,带来了背离传统的新诱惑。随着都市习
俗涌入乡村,年轻人也蜂拥离开这里。然而他们却没有准备好。他们成长过程中说的那种
语言是除了村人之外无人听得懂的语言,失责的学校没能让他们熟悉城市里所用的古吉
拉语、北印度语或是英语。在城市里他们还是难逃作最卑微的工作之命运。
当戴威仍旧待在古吉拉特邦主要城镇巴洛达的大学任教时,他常常看到原住民被一车
一车地送到这里。他们睡在户外,在建筑商招募劳工时现身。
重拾传统价值
戴威说:「新经济是很重要,然而旧的文化也等同重要。我们不应该把婴儿和洗澡水一起
倒掉。」去年印度政府追随他的脚步,在中印度成立了国立种族大学。
原住民学会的宗旨在於「种族研究」,同时也教导永续农业、种族语言和推广女性发展,
并对年幼孩童进行补充教育。90%的员工都是原住民,学生同时学习古拉吉特语和北印度
语,因为他们的母语没有教科书可以教授。
27岁的维克须‧拉瓦两年前从种族大学毕业後选择留在村庄里。「先前我想要拿硕士学位
,搞电影。」他说。然而沉浸在其文化遗产中改变了他的心意,他的论文探索拉瓦族的厨
房用具和古代食谱。「来到这里让我以新的方式看到我的家居生活。」他说:「我们需要
和传统步调一致,但也需要科技的帮助。」
2008-11-14╱台湾立报╱第06版╱新闻╱【编译成怡夏整理报导】
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.197.59
1F:推 Bebothnd:我们是不是也需要这样的一个动力或行动?! 11/16 13:51