作者askayan (脉搏‧余温)
看板Aboriginal
标题Re: 转贴社论的意义何在
时间Tue Nov 26 02:14:15 2002
※ 引述《jsyen (jsyen)》之铭言:
: 对於前面的转贴的文章许多是来自报纸的社论,我不是要把文章当成与转贴者放在等同
: 的立场,而是一种文本互相指涉的阅读过程,我去发现这样的读法会让人觉得有趣.
: 当我说:为何转贴的文章是批叛政府对达悟人的态度时,我们细读文中却出现了某些学科
: 的专业性证明了达悟人的特殊性,这是读者要小心的.
: 接着,我往下读到转贴者以一段萨依德的文字当作签名档时,我的解读转贴者应是对萨依德
: 的立论很赞赏,但可能转贴者没意识到或许不知道萨依德对其中人类学专业性的质疑,当它
: 们放在一起读是我觉得有趣之处.
: 至於,还有人说着中文退步看不懂,这是很好的提问,如果说你的中文很通顺也流利可以说
: 明一件事情就是原来我们的语言已经被归驯的如此遵循规则.
哈......很久没有出现像你这麽有趣的人了
以下几点回应:
第一、我转贴的大部分是当天各大报有关原住民族议题的新闻以及一些读者
投稿到报社的评论文章。并非报纸的「社论」〈可能有,但应该是不
多啦!我也不是很清楚〉。这是我必须要指正的。
第二、因为我转贴太多新闻的报导,以致於我实在不清楚你到底在版上要跟
大家来讨论的文章是什麽。或许下次你可以直指篇名或是直接Re那篇
转贴的文章,这样大家才看得比较明白。
第三、我的签名档是从萨伊德《知识分子论》节录下来的。的确,小弟我是
满喜欢那段文字,其原因是在於萨伊德指出知识分子存在的理由「就
是代表所有那些惯常被遗忘或弃置不顾的人们和议题」。而我深觉原
住民族就是那种被人惯常遗忘或遗弃的人们,所以我节选这段文字作
为签名档,不但是作为提醒自己的铭言,也是希望拿来勉励我学弟妹
的话语。
第四、我转贴新闻或文章,本系居於客观之立场,不做任何评论,仅是作为
一种资讯的传递而已,根本不涉及个人意志之表现。至於会产生兄台
所谓文本相互指涉的有趣情况,事实上,小弟我只能说真是「无心插
柳」。
第五、至於「文句或文法使用的通顺」是否就能说明「语言的使用被归驯的
循规蹈矩」了,我想......啊......该睡觉了,早上还有课勒!
--
我讨厌no function的人
讨厌、讨厌、超讨厌
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.214.65
※ 编辑: askayan 来自: 140.112.214.65 (11/26 04:16)