作者singlecolor (牛奶奥力欧)
看板AUS_Tennis
标题[新闻] Sam称赞David:"他让我有能力与顶尖对手竞争"
时间Thu Dec 23 21:18:01 2010
Samantha Stosur credits coach David Taylor for giving
her ammunition to take on big guns
AAP December 22, 2010 11:10AM
SAMANTHA Stosur has credited her coach for arming her with the belief and
know-how to challenge for grand slam spoils.
Her sights firmly set on next month's Australian Open, Stosur has revealed
the very moment David Taylor - the respected former mentor of Martina Hingis
and Ana Ivanovic - dramatically turned her career around.
It was the summer day almost three years ago when Taylor told his charge she
possessed a forehand like Steffi Graf and it was high time she cashed in.
Stosur hasn't looked back since.
Two grand slam semi-finals and one French Open runner-up showing later, the
powerhouse Queenslander will head to Melbourne Park with realistic hopes of
ending Australia's 32-year home major title drought.
Sam称赞教练David Taylor总是用信念支持她,并对挑战大满贯冠军的方法了然於胸。
她的目标坚定地指向下个月的澳洲网球公开赛,并坦言是David让她的网球生涯有了戏
剧性地转变,David也曾指导过两位前球后-Martina Hingis和Ana Ivanovic。
大概在三年前的夏季的某一天,David告诉Sam,想让她拥有像Graf一样的正拍,对Sam
而言,那是一个再好不过的时机,从那天起,她就未曾再回头看过。
後来,一个法网亚军诞生了,这位精力充沛的昆士兰人将进军澳网,解救自1978年以来
,有32年未有澳洲女单选手获得家乡大满贯的乾旱。
"Since being with David, I've gotten better and better and better," Stosur,
now the world No 6 said.
"Since being with him, I've realised how much I can do on the court and what
my real strengths are and how I can use those every single time, no matter
who the opponent is.
"So everything is very clear.
"He obviously has tremendous belief in me and he works so hard to get the
result for me as well, whether it's on the court or preparing for a match or
talking about tactics or whatever it is.
"The bottom line is, he wants it for you and works hard and fully believes in
my ability."
她说:"自从David当了我的教练後,我进步很多很多,我了解在球场上我还能怎麽
发挥,还有我真正的力量,如何应用到我的网球比赛中,无论对手是谁。所以我能
清楚地感受到,他非常相信我,而且为了帮我取得更好的成绩不辞辛劳,在球场上
或准备比赛前,或讨论战术时都是如此。"
"重点是,他是真心地为我好,而且非常努力,百分之一百相信我的能力。"
Taylor, who doubles as Australia's Fed Cup captain, has been a major believer
in Stosur since their very first session together in early 2008.
Stosur, 23 at the time and a former world No 1 doubles player, was recovering
from the debilitating Lyme's disease and struggling to crack the elite level
in singles.
In Taylor's eyes, Stosur's game plan was askew.
Taylor 同时也身兼澳洲联邦盃队队长,自从他在2008与Sam接触过後,便深深地相信
着她的潜力,在23岁那年,她是位前世界第一的双打选手,正在治疗莱姆病症,奋力
地想在单打领域闯出一片天,但那时在Taylor的眼中,Sam的场上战术是有点走偏的。
"Sam always thought she had to hit backhand cross-courts with the best girls
in the world," Taylor recalled.
"But the first thing I saw was: `Well, you've just got to hit backhands
through the middle and lines to get more forehands. Why are you trying to go
string for strings? Get it back on your terms'.
"No one had ever told her that and I can't believe that.
"It's pretty simple - the more forehands she gets, the more chances she has
to win.
"It's not rocket science. Steffi Graf made a career out of it.
"And from then on, Sam said that (approach) just took all the pressure off to
know she had this great shot she never (used before). She used to practise it
for hours.
"I just told her: `If you're going to win 70 per cent of your points with
your forehand and serve, well that's what you should be practising.
"Not practising the two per cent shot, and I think that's a big philosophy
I've got."
Taylor回忆起当时的情况:"Sam和顶尖对手比赛时,总想用反手拍打出穿越整场的
球路,但我所看到的第一件事,是她只要用反拍把球送过中场和线後,去争取更多
正拍攻击的机会。为什麽要一板一眼地打球?要找到适合自己的方式。"
"我不敢相信竟然没人跟她提过这点,很简单的道理-她的正拍攻击的机会越多,获
胜的机率也会大大增加,这不是什麽太困难的问题,Graf的职业生涯就是个例证。"
"而自此以後,Sam说这建议解除了她所有的压力,并了解到自己原来可以打这麽好
,她以往总是为此练习好几个小时。"
"我只告诉她:如果你能藉着发球和正拍赢得百分之七十的分数,那这才是你该练习
的,而非练习那只有百分之二得分作用的球路,这也是我体验到的哲理。"
It was the same philosophy that Taylor employed to transform Ivanovic and
fellow Australian Alicia Molik into world-class players.
"Lucky for Sam, the last two players I have coached have been forehand
players also - with big kickers, big serves," Taylor said.
"I coached Alicia for six years, then Ivanovic for a year and both are
forehand players, which is unusual in women's tennis.
"So all the patterns that I've practised and set up and tactics that I've got
and all the books (I have) are very geared towards someone who is trying to
dominate with a forehand.
"I was lucky for the fact that they were very similar, had similar sort of
styles and I was very clear on how they could win.
"I think that's the why it worked pretty quickly with Sam."
Molik, during her peak, often spoke of how Taylor gave her "clarity" on
court.
就和Taylor过去教导Ivanovic和Alicia Molik的道理一样。
"Sam很幸运,之前我带过的两位选手,也都是善用正拍攻击的,而且有强力的发球。
我当Alicia的教练六年,然後教了Ivanovic一年,两位都是以正拍做为主要攻击,这
在女子网坛是不常见的。(会吗?@@)"
"所以所有我练习过的模式,还有我了解的战术,包括我有的书,全部都是针对如何用
正拍去掌控整场网球比赛。在这方面我很幸运,因为我教过的选手都非常相似,她们
球风差不多,而我对她们取胜的方法了若指掌。"
"我想这也是为什麽在Sam身上,能这麽快看到成效的主因。"
Molik在生涯颠峰时,也提到Taylor让她更了解自己的网球。
Stosur, who Taylor labels "the perfect student", is now reaping the benefit
from that same clarity and says player and coach are mutually content.
"I've learned a lot from him and I'm sure he's learned a lot from me," Stosur
said.
"It's one of those things, he's not the guy who says he knows it all and
shuts off from everyone else.
"We always have discussions and I guess you can learn from each other and
feed off each other's knowledge.
"It's been a great relationship."
Sam被Taylor称做是"一个完美的学生",已经从他那获得同样的提点,并得到一些好成绩
,她说球员与教练的关系是成熟地包容彼此。
她说:"我从他身上学到很多,而我确信他也从我身上学到很多,他不是那种觉得自己知
道一切,然後不接受别人意见的家伙,我们很常讨论,互相从对方身上学习,充实彼此的
知识,这是一段很棒的关系。"
http://tinyurl.com/2dovq25
这真是我近期内看过最棒的新闻了!^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.74.215
※ 编辑: singlecolor 来自: 114.40.74.215 (12/23 21:22)