作者singlecolor (小青蛙)
看板AUS_Tennis
标题[情报] Samantha Stosur 2010法网 Final 赛後访问
时间Mon Sep 6 17:16:58 2010
※ [本文转录自 Tennis 看板 #1C2rcuq5 ]
Q. Just not your day today?
SAMANTHA STOSUR: Well, I still don't think I played that bad. She just had
her day. She went for it and everything came off.
You know, it takes guts to do that, and she did it. I mean, I don't think I
can really say I did anything wrong. It was just well done to her.
Q1:今天发挥的不好吗?
A1:恩...我仍不觉得我打得很糟,而她找到她的方式,去尽力争取以及应付所有接下来
发生的事。你知道,她有胆量去做到那些,并非说我做错了什麽,而是她做得太好了。
Q. Do you think that Schiavone came to net today much more than you expected
it? And after you say that, I'll have another question.
SAMANTHA STOSUR: I kind of expected her to be aggressive, because in the
other times that we played recently, she probably wasn't enough and I totally
dictated what had happened and I won them.
So, I mean, I was expecting her to do something different. Because if you're
probably gonna do the same thing, you're gonna get the same result.
So I kind of expected her to come out that way. Didn't really surprise me,
but, yeah, it all worked for her.
Q2:你认为她今天多次上网是否超乎你预期的?
A2:我期待她打得更积极,因为在过去几场比赛的较量,她似乎没发挥够而我主导了比赛
且得到胜利。所以,我原先期待她能有些不一样的突破,因为若你老用一样的打法,
获得的结果也将没有改变。今天虽然打法她没令我惊讶,但却意外地做的很好。
Q. Today you've been a fair play loser, although you lost, you've been very
much fair play, exactly the way you were when you won your matches. You're
also like modest, kind, still with lots of winning desire. Have you always
been like this, perfect sportswoman like that, in the attitude?
SAMANTHA STOSUR: Well, yeah, I mean, I try to. Obviously right now it's not
easy and I really wish I'd won. But when you play someone who played well
against you, sometimes you just gotta say, Too good.
You know, I think she's a very nice person. She's a great competitor, on and
off the court. She's the same way, as well.
You know, that's just the way it is. I think, yeah, my idols I think were
like that, so I try and do the same thing.
Q3:今天即便你输了,但你仍表现的彬彬有礼,一如往常般优雅、和善,像个完美的女
运动家,你总是如此吗?
A3:当然,这对我来说不太容易而我渴望胜利,可当对手有很好的发挥,我也只能说这真
的很好,我觉得她是个非常好的人,她是一个伟大的对手,无论在场外或场内,我也
想像她一样,我的偶像大概就是如此,所以我试着这样做。
Q. Is the second time, or last year semis, this year final. Do you think also
these good results in clay can make you better player, let's say in
Australian Open or Wimbledon, or how do you think about that?
SAMANTHA STOSUR: Yeah, I think so.
I don't think there's any reason why I couldn't get maybe similar results on
hardcourts. Grass is probably the most difficult for me. But, you know, when
you have wins like I've had this week, no matter what the surface, I think it
can help.I've had decent results at the Australian Open, but I would obviously like to
make them even better and have something like this happen down there.
Q4:你怎麽看待这次的比赛结果以及去年的准决赛,这将会帮助你打得更好吗?我指的是
澳网或温布顿,你觉得呢?
A4:恩,我想我或许有能力打得接近这次的结果,尽管是在硬地上,草地对我来说或许有
点难度,但我这周的胜利,无论是在何种场地,我相信那都有所帮助,在硬地上我打
得不差,但我希望能打得更好就像这次一样。
Q. At 4 1 in the second set you had the momentum, and then you lost it 4 2.
That wasn't the problem, but the seventh game, it was a little weak with your
service. How do you cope with that at that moment?
SAMANTHA STOSUR: Well, I actually can't remember what happened, but I'm sure
I would agree with you that I didn't really step up to the line and play the
right kind of game that I needed to to try and keep that lead.
Maybe went a little bit passive, but I wasn't feeling bad. I was actually
feeling good. Obviously having that break up boosted my confidence a little
bit, but I guess I didn't really keep the foot down and try and keep going
with it.
Q5:在第二盘你有4-1领先的机会,而後来比数追成4-2,情况虽还不大困难,但在第七局
,你的发球似乎出了问题,那时你怎麽去应付它的?
A5:我并不大记得细节,但我认同你说的我并没有加紧脚步维持我的领先情势,或许那时
有点消极,尽管我觉得不那麽糟,纵使破发球局能让我多点信心,但无论如何我的确
没把握住。
Q. At 6 5 you were stepping up. It was a game that you were into the match,
and I thought, Well, this is the momentum that you can break to 7 5. Was it
also crossing your mind that that was the moment for the turnaround?
SAMANTHA STOSUR: Yeah, I was trying to. Quite a few games I tried to step in
on some returns and try and force something to happen. I had Love 30, 15 30 a
few times; had slight opportunities, but never was good enough today when I
got them.For the most part I was holding quite well, so I wanted to try and put that
pressure back on, her but couldn't do enough.
Q6:当你6-5领先时,你有可能把比数带到7-5,你认为那是个转机吗?
A6:当然,有几次我把注意力集中在接发,而且强迫保持领先,把比分逼到30-0,是有那
麽一点点机会,我想把压力丢还给对手并保持冷静,而显然地我做得仍不够。
Q. You seemed a little bit tight at times, and at times you seemed very
loose. Can you just describe the process of that in your mind? Were you aware
of that? Did you feel that? When you thinking about it?
SAMANTHA STOSUR: I actually felt quite good the whole time. Probably not as
free as other matches, but overall, quite pleased with the way I handled it.
I mean, it was a big occasion, and you never really know how you're gonna
react. But I tried to prepare myself as best I could, and actually felt quite
good out there the whole time.
I don't know. She was putting a lot of pressure on me and really forcing what
was happening, so maybe that was kind of why I didn't look the same as maybe
other matches.
Q7:当时你似乎有一点紧张,甚至有些松散,你是否意识到这样的情况,可以形容一下你
当时内心的情境吗?
A7:其实我觉得我和平常一样冷静,或许没其他比赛来得容易施展,但整体上我仍满意我
的处理方式,由於这是个大赛事,永远无法预设该怎麽反应,当我尽力做到最好,我
不清楚,她给了我很大压力而且打得积极,这或许就是我与其他比赛看来不同的地方。
Q. Everyone felt a lot would depend on your serve, and yet she also seemed to
serve, to us, maybe better than we had seen her. Did it surprise you how well
she served pretty much throughout the match?
SAMANTHA STOSUR: I think so. Yeah, I saw after the first set she had a really
good percentage and was placing the ball very well and kind of kept me off
balance quite well.
In the past, that's been a shot that I've able to attack against her,
especially her second serve, and today she didn't really allow me to do that
too much.
Q8:很多人都认为发球是你的利器,但她似乎也如此,甚至比我们想像中的更好,这有使
你惊讶吗?
A8:的确她今天有很高的发球成功率,而且落点都不错,甚至让我接发时失去重心,以前
我常攻击她的发球,尤其是二发,但今天她显然没给我太多机会。
Q. I'd like to know if the fact that everyone almost was considering you
favorite, did you consider yourself favorite, too, first? And then, if this
is this a bigger disappointment because of that?
SAMANTHA STOSUR: Well, it's a disappointment no matter what the case, whether
I was the favorite or not. I mean, sure, going into the match I thought I could
win. Past results had gone my way. I was pretty clear with the way I needed to
play out there, and tried my best.
Sometimes the one who's expected to win doesn't always win.
Q9:很多人对你有很高的期望,希望你成为最好的,你有感受到吗?这比赛结果会因此而
使你更失望吗?
A9:当然无论何种情况,我都为此感到失望,这与我是否是观众最喜爱的无关,我有机会
赢,但即使最被看好也不见得总是会赢。
Q. Your coach before said that you were upset in the locker rooms when you
were talking already with us. I see your eyes a little wet. I'd like to know
if you've cried or not?
SAMANTHA STOSUR: I mean, yeah. I am disappointed. No, I don't think it's
obviously it's because I lost, but it's just been a big journey and a great
two weeks.
And to I guess you wanted the full fairy tale, but it didn't quite happen.
Q10:你的教练说你感到很沮丧,当你在休息室,访谈开始时,我看见你眼睛有些湿润,你
哭过吗?
A10:我的确很失望,但那不完全是由於我输了比赛,这是一趟漫长的旅途和紧凑的两个星
期,你也许希望事情像童话般美好,但它却没有发生。
Q. Her coach was saying that he thinks that when Francesca is playing well,
with the variety of her shots, not only does she play well, but she makes her
opponent play badly. Did you find she can be befuddling when she's on her
game? And is that part of what happened today?
SAMANTHA STOSUR: I don't think I really played badly. I just I don't know.
Yeah, for sure, because she plays different to a lot of girls, kind of
similar to me: likes to hit with a little spin and go after the ball and all
that.Yeah, I can see how he can have that observation.
Q11:她的教练认为他打得很好,有着很多元化的击球方式,并非只是打得好,但她却让她
的对手失常,你觉得今天有发生类似的情况吗?
A11:我真的不认为我打得太差,可确定的是,她是个与众不同的选手,有点像我,击球带
点上旋然後紧咬不放,我了解他所做的一切。
Q. Secondly, are you thinking or have you spoken to her about playing doubles
together?
SAMANTHA STOSUR: No. I haven't even thought about that.
Q12:另外,你有想要找她一起打双打吗?
A12:没有,我似乎还没想到那麽多。
Q. You mentioned the journey, and your parents just came on an incredible
journey overnight, so to speak. Have you had an opportunity to share some
moments afterwards, and what did you share, if you can share that with us?
SAMANTHA STOSUR: I've seen them for about five minutes, so I think they
wanted to let me do my own thing before I played and not change anything,
which was great.
Then just before or after I saw my coach, I went up and said hi and then I
had to get ready and come here. I haven't really had a chance yet. But it
will be yeah, it will be nice to spend the night with them and also lots of
friends that have come over, as well.
Q13:你提到你的旅途和你远道而来的父母亲,赛前你有机会与他们共度吗?做了些什麽呢?
A13:我大概与他们见了五分钟,他们让我在赛前做任何我想做的,没什麽改变但感觉很好
,之後在我与教练商量後,我去打了声招呼,接下来就等着比赛了,那时我还没有空
档,但之後我会花整夜的时间,与他们和一些朋友共度。
Q. You've just come off court, but down the line in a year, two or three, how
do you think you'll look at this match in these two weeks?
SAMANTHA STOSUR: I can only look at it as a great two weeks. To make my first
final was fantastic, and to beat the players that I did to get to that point
and everything, it's missing that one thing, and that's winning at the end.
You know, I'm proud of this moment, and I want to look at it as a really
positive time in my career, my life, and I want to enjoy it as much as I can.
Q14:当你离开球场後,你会怎麽看待你这两周的比赛?
A14:这是很棒的两个礼拜,对我来说,这是我第一次进到决赛,而且打败了许多以前无法
克服的对手,尽管没有获得最後的胜利,我仍然为此时刻感到骄傲,我会将此看成是
正面的动力,无论是在网球生涯或人生,我只想尽情地享受它带来的一切。
Q. Your opponent was a sneaky volleyer. You have a wonderful forehand. I
wonder if you thought about following it to the net.
SAMANTHA STOSUR: I did a few times and didn't, and then gave her a few
opportunities to kind of scrap balls back into play. It's not that I was
purposely trying to stay on the baseline, but she definitely took her
opportunities when she saw them and snuck in.
Q15:她的网前技巧很不错,而你有完美的正拍攻击,我想知道关於你对你网前攻击的想法?
A15:我做了几次这样的攻击,显然地给了他不少机会造成穿越,并非我故意想留在底线,
因为他总会找到机会给我致命的一击。
Q. What was the last shot? Did you shank the ball?
SAMANTHA STOSUR: Yep. (laughter.) It hit at the top of the frame.
Q16:最後一球你用棒子打了出去吗?
A16:对~(笑),我打到了拍框。
Q. It's an unusual way to end a tennis match. Just like to know, aren't you
surprised Francesca has only won three tournaments in her life before today,
and now she wins a Slam. Do you think it's unbelievable, it's something that
can happen in sports because it's unpredictable, it's something that gives
you confidence, that you can do it even when you will be 30 or 32?
SAMANTHA STOSUR: Absolutely. We played the final of Osaka last year, and I
think she was 1 for 9 in finals. Then the next week she won a title. Now
she's won this. I had only won two titles before this match, too.
If I had won today it would be my third, which if you look at it, it's kind
of unbelievable. Yeah, she's obviously fit and healthy, and it doesn't matter
what the age. If you've got that desire, anyone can do it. I think it proves
you don't have to be the teenage wonderkid superstar to win the tournament
like this.
Q17:这是个很不寻常的结局,你会为她这位在今天之前只赢过三个巡回赛冠军,现在突然
拿到了大满贯,你会觉得难以置信吗?任何事都可能发生在场上,这是不可预测的,
这会让你有自信也在30岁左右做到吗?
A17:当然,我们去年在大阪公开赛决赛相遇,然後下周她马上赢得了一座冠军,现在她赢
了大满贯,我在此之前也拿了两座冠军,若我今天获胜了,就是今年第三座了,这有
点不可思议,但她苗条又健康,而且无论是多大的年纪,若你有想赢的企图心,我觉
得就算过去不是童年球星,也一样能做到。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.187.197
1F:推 blossomleave:头推 谢谢翻译~~~ A16的笑 应该是苦笑吧.... 06/06 16:21
2F:推 e8672596:Sam加油!! 06/06 16:26
3F:推 XDXIX:Stosur加油!! 06/06 16:26
4F:推 modjo:谢谢翻译!Sam加油!:) 06/06 16:30
5F:→ singlecolor:呵 我尽量不想成是苦笑~ 那太令人难过了! (哭跑~) 06/06 16:31
6F:推 craigua:简直是网球界的志玲姊皆 说话好有层次 很会应对:))) 加油 06/06 17:18
7F:→ craigua:如果温网没能打入决赛 那麽希望在她比较有把握的硬地(美 06/06 17:18
8F:→ craigua:网) 能够拿下冠军XD 06/06 17:19
9F:→ aschumi:感谢翻译,但若能也将英文放上来对照会更好! 06/06 17:20
10F:推 linlingraf07:感谢翻译!!Sammy继续加油喽!!^^ 06/06 18:10
11F:推 clift:很谦虚 无保留地称赞对手 不为自己输球找藉口 欣赏她 06/07 02:42
※ 编辑: singlecolor 来自: 114.40.73.2 (09/06 17:47)