作者f222051618 (梦剑云)
看板ARIA
标题[宣泄] 12的小小感想
时间Fri Jul 11 16:19:06 2008
以下个人感官 如有不顺眼 还请见谅
1. 翻译脑经是在装什麽啊 (/‵Д′)/~ ╧╧ 灯里那麽美的称呼怎麽会翻成那样
注音的四声因为需要用嘴(嘴唇or舌头)的力量 所以大多词汇会给人阳刚的气息
你还 ㄎㄨㄛˋ ㄓㄢˋ (抱歉 注音文)两字连在一起 你在给大侠取别名喔 ˋˊ
遥阔 湛蓝是很美的词没错 但比不上遥远苍蓝吧 不仅没脱离本意
又能兼顾音韵的美感
一想到有人对着灯里大喊 遥阔湛蓝 遥阔湛蓝 我整个人就囧掉了
2. 爱怎麽会翻成亚伊 = =凸 你想跳脱常规翻译可以理解 可是音译这样也太偏了吧
这是继Alice翻成爱里须另外一个人名的诡异翻译 (/‵Д′)/~ ╧╧
3. 蓝华和阿鲁怎麽可以这麽闪 这样对吗 对吗 ╮(●△●)╭
....................................................................
(〒﹏〒) 祝你们幸福........
4. Alicia的OL服怎麽可以也这麽正啊~~~~~~~~犯规了啦
※ 编辑: f222051618 来自: 140.127.71.72 (07/11 16:20)
※ 编辑: f222051618 来自: 140.127.71.72 (07/11 16:21)
1F:推 JJay:不喜欢Alicia擦口红...... 07/11 16:41
2F:推 justdoit96:=口=收原文的动力又增加了... 07/11 18:03
3F:推 anzsz:总觉得灯里的别名很难翻说...我两个都不是很喜欢OTL 07/11 21:44
4F:→ anzsz:念起来很都有点饶舌 07/11 21:45
5F:推 wayneshih:我倒是觉得爱里须这名字很萌 07/11 21:46
6F:推 winger:混在一起「遥阔苍蓝」好了? 亚伊我个人还可以接受(音译) 07/11 22:59
7F:推 huang0805:反正念原文不就好了...翻译本来就很难让每个人接受... 07/12 00:46
8F:推 LapisLazuri:音译是很可怕的东西......EX:"啊跨马林"(误) 07/12 00:47
9F:→ LapisLazuri:话说最广为人知的极囧音译大概就属MOMO台魔炮翻译吧XD 07/12 00:48
10F:→ LapisLazuri:我衷心祈祷就算ARIA动画要在台拨出也别给MOMO抢到=口= 07/12 00:49
11F:推 aaasahi:没啥问题啊,Alice在原文是写作片假名的,要套汉字 07/12 02:18
12F:→ aaasahi:爱理须三个字套的刚刚好啊! 07/12 02:19
13F:→ aaasahi:另外翻亚依也真的没什麽不对,会当成爱是先入为主的观念吧 07/12 02:20
14F:→ aaasahi:别忘了,东立才有官方翻译权,东立翻的才应该是“对”的! 07/12 02:20
15F:→ aaasahi:因为爱在原文也只是写片假名XD 07/12 02:20
16F:推 levatim:(小声问)只有我很好奇八楼举的例子是啥鬼东西吗(逃) 07/12 13:40
17F:→ oldfool:Apuamarine 07/12 13:58
18F:推 Ovenkind:...真的这样翻我就找柏油大神送瓦斯去了 07/12 15:32
19F:推 Porcelain:楼楼上...不是Aquamarine? XD 07/12 21:18
20F:→ f222051618:楼上专业 XD 07/12 23:11
21F:→ f222051618:没讲还真不会去注意 07/12 23:12
22F:推 anzsz:话说12集有多一话特别收录耶XDD 「三位女孩」篇 07/12 23:13
23F:→ anzsz:是原本连载没有的喔~ 07/12 23:13
24F:→ winger:11F 虽然知道你想说什麽…但是也有适合与不适合的问题在… 07/12 23:16
25F:推 baichuhi:原文安定 07/12 23:55
26F:推 Okiayurai:期待东立的翻译品质不如去学日文看原文书 07/13 01:34
27F:→ Okiayurai:想当初大然的遗物被东立恶搞书名和角色名的大有书在 07/13 01:35
28F:推 Okiayurai:看到小爱的问题让我想起当初不知道哪个字幕组把地狱少女 07/13 01:40
29F:→ Okiayurai:的名字翻成瞳(eye)Orz 07/13 01:42
30F:推 aiya0824:嘛~可是我觉得比起遥远~辽阔或遥阔比较好耶~毕竟灯里给人 07/13 19:48
31F:→ aiya0824:的感觉应该不是遥远吧~宽广的感觉比较适合她 07/13 19:49
32F:→ f222051618:遥阔苍蓝念起来也OK 虽然我个人比较喜欢遥远苍蓝 07/13 21:27
33F:→ f222051618:我重点是两个四声字怎麽会摆在一起ˊˋ 07/13 21:27
34F:推 jtch:的确很难念 就这点来说翻译的不好 07/13 23:16
35F:推 bandfshipper:大然被恶搞?不是大然死不放版权东立只好另取新名吗 07/14 09:55
36F:推 Okiayurai:你是哪里看到我说大然被恶搞?被恶搞的是书好吗? 07/14 14:20
37F:→ Okiayurai:另取新名是一回事,取出什麽名字又是另一回事了 07/14 14:22
38F:→ Ovenkind:不过比起爱莉丝,我到比较倾向爱里须 (遮脸) 07/14 14:30
39F:→ Ovenkind:另外翻成亚伊也不是第一次了=3=...我对Akari的别号翻译 07/14 14:30
40F:→ Ovenkind:彻底失望 :( 07/14 14:31
41F:推 giantwen:亚伊应该只是选字上吧 也不是音译 加护亚依也念ai喔 07/14 18:12
42F:推 staria:我也比较喜欢翻成爱里须~ 感觉更有味道啊! 07/16 16:34
43F:→ staria:而且我还喜欢念成爱须里~ 也很好听耶 07/16 16:35
44F:推 staria:遥阔湛蓝也很棒好不好~ 用意很深远耶~ 07/16 17:49
45F:→ Ovenkind:... 意义先不论。 这念起来整个就很差 07/16 18:08
46F:推 kamisun:水无灯里=幸福达人 蓝华=禁止女王 爱里须=规则公主 XD 07/16 21:03
47F:→ kamisun:灯里能从平凡中找出幸福,例如25话追影,老板说她幸福高手 07/16 21:05
48F:→ kamisun:蓝华常说:禁止说令人害燥的话 爱里须常常自订规则 07/16 21:06
49F:推 Lamuneforty:推一下楼上给她们的称号 XD 07/17 01:36
50F:→ aiya0824:其实我也以为灯里的称号会是有关幸福之类的... 07/17 03:34
51F:推 struggler01:艾里西亚戴眼镜才是王道~~艾里西亚穿OL好正喔~~ 07/21 11:49
52F:推 Akaski:我觉得翻"爱理须"也不错呀(反正人萌就好了(?)) 07/22 17:32