作者windth (我要悠闲过日子)
看板ARIA
标题Re: [情报] ARIA Navigation 47
时间Thu Aug 17 12:43:38 2006
※ 引述《cmi5288 (油头)》之铭言:
: ※ 引述《windth (我要悠闲过日子)》之铭言:
: : 那个...小弟我不是很懂日文
: : 不过从P145右下角爱理须说的那句话
: : "私がシャボンの国のお姫様なんて无茶を言っちやつたから..."
: : 如果是像大大翻译的
: : "因为我说了肥皂王国的公主这种荒唐的话"
: : 那麽我觉得在P130中上那一格的
: : "シャボンの国のお姫様とでも言えば満足ですか?"
: : 如果那句也是爱理须讲的,我觉得应该从原本的
: : "即使是说肥皂王国的公主也能满足吗?"
: : 改翻译成像下面这样,或许会比较好吧?
: : "即使(我)是说肥皂王国的公主也能够实现吗?"
: : ^^
: : 日文中没有"我"的主词,但中文在这边加上一个主词感觉比较好?
: : 如果有错还请不吝指正
: : 小弟正努力的学习日文中,希望有机会能跟各位切磋切磋 m(-.-)m
: シャボンの国のお姫様とでも言えば満足ですか?
: 这句话是在被问及你想要什麽礼物的状况下而被逼出来的一句话
: 我的中文造诣不足只能意译
: 「如果我说要成为泡泡王国的公主,这样你满足了吗?」
: シャボン虽然是肥皂的意思,不过因为シャボン玉是肥皂泡
: 我第一次看到的时候是直接想成泡泡王国(比较梦幻^^)
: 这是爱理须闹性子讲出来的一句气话
: 所以後来真的被实现的时候就才会说出
: 私がシャボンの国のお姫様なんて无茶を言っちやつたから...
: 这句话
Soga~!
大大您的意思是说
爱理须被雅典那逼问(好像没有逼问,是她自己烦躁XD)有什麽愿望
因为心情不好
所以说了这句「如果我说要成为泡泡王国的公主,这样你满足了吗?」
後面那个"这样你满足了吗?"就是有点不耐烦的口气,是这样吗? XD
hmmm...那麽这样原本的翻译版还是需要改一下...改成大大的这句话XD
谢谢大大指教,看来我体会情境的功力还不够m(-.-)m
(当初我只考虑到基本的前後呼应问题,根本忘了人物在里面当时的情境>"<)
不过我还是很高兴,希望下次有机会能再跟各位多多切磋,多多学习^^"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.247.92