作者cismjmgoshr (--???--)
看板ARIA
标题Re: [心得] Navigation 43 “儿时玩伴”
时间Tue Jan 3 14:06:36 2006
日文初学者请教几个问题:
p03
落ち叶がキラキラ绮丽
→落叶的反光好漂亮...
我总觉得日文的部份没有”反光”此一词在里面?
p04&p05
気持ちいいお天気ですね
→真是舒服的好天气呢───
唔...这句是要把”気持ちいい”和”お天気ですね”拆成两句来翻译,还是合并成一句
翻比较好?
p06
おおっ (一本いただこう)
→喔喔(惠盛一只)
囧rz...这句反而是中文我看不懂(日文的对白我也看不太清楚...不知有没有打错字)
p21
…见るなこんなオレ様を
→晓:....别、这样的本大爷
”见るな”印象中好像有”不要看”的意思...我记错了吗?
p27
懐かしいわねー
→艾莉希亚:令人坏年呢──
令人坏年...是日文部份有什麽特别的口头禅或发音吗?
-------------------------------------------------
请各位大大不吝指教m(_._)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.218.78
1F:推 hien:キラキラ应该是 「闪闪发光」的意思 01/03 16:09
2F:→ hien:気持ちいいお天気ですね 合在一起翻译比较好 01/03 16:11
3F:推 hien:(一本いただこう) 「一本」是量词,中文一根的意思 01/03 16:14
4F:→ hien:(一本いただこう) 晓的意思是吃一只炸虾 01/03 16:15
5F:→ hien:一本---用来数长条状物品的量词(刚才没注意到那是炸虾...orz) 01/03 16:18
6F:→ hien:懐かしいわねー 中文:令人怀「念」呢~~ 01/03 16:21
7F:推 aaasahi:p21那个是打字错误 p27也是 这是没有校稿的失误XD 01/03 18:24
8F:推 aaasahi:第一个确实是闪闪发光没错 不过树叶当然不会自己发光啊XD 01/03 18:27
9F:→ aaasahi:p06 呃,那个中文意思就是“我就跟你吃一根吧” 01/03 18:28
10F:→ aaasahi:我写的太文言了吗? 01/03 18:28
11F:→ aaasahi:p04 05 我是把他整个合成一句了 漫画没有标点符号 01/03 18:29
12F:→ aaasahi:要断句也难 01/03 18:29
13F:推 cismjmgoshr:了解,感谢指教m(_._)m 01/03 19:12