作者delphinn (ARIA万岁万万岁)
看板ARIA
标题Re: 查了一下有制作的字幕组(有捏到剧情)
时间Fri Oct 7 22:54:39 2005
※ 引述《vincealan (文思艾伦)》之铭言:
: 漫猫
: 天香&power
: R9&CNXP
: txxz&power
: 目前看到这四个
: 不知道有没有人有兴趣去比较好坏
: 漫猫错字有点多说
: 另外好像这些字幕组都是简体的?
: 虽然简体已经看的很习惯了
: 不过有繁体还是更好XD
: -
: 不过这里还是要感谢以上字幕组的热心制作<(_ _)>
啊哈,真巧,我也正想问这问题说~~
就我低到的两个字幕组作比较=> (我看到的
A: 漫猫字幕组 (大好き梦) RMVB档 135MB 10/6 16:65 最早释出时间
B: 天香+POWER字幕组合作 AVI档 365MB 10/6 23:24 有错请指正)
RMVB档 100MB 10/7 2:11
A:漫猫字幕组 (大好き梦)
影像清晰度跟无字幕版差不多,也就是不怎麽清晰
用语:灯里=>灯里...
凤尾船
B:天香+POWER字幕组合作
这版的清晰度明显比漫猫的好很多
另外RMVB档又比AVI档的画面明亮一些
用语:平底船
以下是我将跟A与B明显翻译不同,有问题的台词挑出来
=================================================分隔线======================
上:漫猫字幕组
下:天香+POWER字幕组合作
将那相遇的瞬间当作自己的宝物"所以渐渐变得很想听这句话" --刚开始时的灯里独白
所以要珍惜那个瞬间"然後不断继续下去"
"进入大气层的时候会是这样的感觉吗" --灯里在太空舱内的自言自语
"鸟儿到处飞翔 是不是就是这种感觉呢"
没翻出来一见锺情 --灯里赞叹新威尼斯时的最後一句
"一见锺情"
"这凤尾船的茶轮圈也是自己做的" --灯里跟爱讨论新威尼斯的不便
"这平底船的日常维护也要自己做"
"你在做调查吗" --灯里问爱为什麽要搭上自己的船
"你在审问我吗"
"可是断断续续耶" --蓝华评语灯里的导览
"你的手紧张的一直在抖"
"烧豆腐" --灯里等人吃的食物名字
"奶油马铃薯"
"我开动了" --爱要吃之前说的话
"吃起来很麻烦的样子"
"跟美妙的人一起来吧" --预告的最後一句话
"一起来享受这精采的时刻吧"
=========================================================分隔线==============
以上是我挑出翻译很明显不一样的地方...
有没有高手可以指正出来哪一边的翻译是正确的啊?
我个人听力太差,分辨不出来 囧rzzzzzzzz
--
过度悲伤的人,总有着奇怪的笑容。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.229.73.143
※ 编辑: delphinn 来自: 220.229.73.143 (10/07 22:58)
1F:推 kyphosis:很明显天香的比较好吧...至少跟漫画比较相近 10/07 23:48
2F:推 ikurayuy:我听到的结果来说 天香的大部分都翻的较正确 也较完整 10/09 01:55