作者cmi5288 (油头)
看板ARIA
标题Re: 日文版ARIA连载第36话[gondola]
时间Tue May 3 09:52:40 2005
※ 引述《amaranth (liann)》之铭言:
: ※ 引述《aaasahi (天雨)》之铭言:
: : 在漫画中
: : 他们汉字写舟、但是片假名都是写ゴンドラ(就是这里的gondola)
: 这是外来语,原意不只一个,
: 不过用在这里应该是指"在威尼斯水道使用的平底狭长小船",
: 也就是她们所驾驶的那种小船
: 这种小船中文是有人称为风尾船,不过用凤尾船的占压倒性多数,
: 我觉得"风"应该是误用的结果,简体字两者只差一划而已,
: 造型上称呼船尾巴为凤尾听起来也比较合理
: : 就像汉字写水先案内人(领航员)、片假名会写ウンディーネ(水精灵)一样
: : 其他地重管理人(ノーム)
: : 看火人(サラマンダー)都是一样的
我是觉得翻船有点怪怪的
毕竟船有很多种,而这话标题指的是灯里用的那种船
我又不知道中文的专有名词翻成什麽
所以就写英文了
风尾船是我用EXCITE日中字典查出来的
老实说...在查之前我根本不知道有这个名词
上GOOGLE查风尾船也只有两笔资料
原来是凤尾船阿
这名字真棒,也适合做标题^^
--
反正我的低调一周後就不见了 >.<
到时候开头文就真的变成炫耀文了....
--
生:老师,到底冷笑话真正的意义是啥?
师:师者,传道授业解惑也~~~
马上帮你下定义。
冷笑话就是:如果你听到一段话,觉得有点想笑,
可是又觉得「很不甘愿」笑出来,
那就是冷笑话了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.17.60
1F:推 aaasahi:因为“翻船”不吉利啊!XD 140.114.18.151 05/06