作者tkg2012 (生蛋拌饭)
看板APH
标题[马修] 东西再统一25周年(普独)
时间Tue Nov 10 03:16:51 2015
在一个寒冷的清晨新增中文翻译(?)版本:
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=53745827
----------------------------
没错,是再统一不是壁崩坏
原PO在10/3前就想画了但各种原因卡关,於是想至少在11/9前完成...
结果还是晚了orz 德/国时间的话OK啦~ (已经迟到1个月)
去年用3小时做了个动图,
今年用了整整一个礼拜画漫画,简直是燃烧生命...淦我不会画分镜啦,剧情是甚麽能吃吗
从礼拜五到礼拜一的时间全都用在这玩儿身上,体验了一把修罗场,
我先去睡一睡,期中考掰掰
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=53476007
让人崩溃的设定: 1.西装 2.夕阳
--
██◣ ███ █__█_███_███_███_█__█_█_____◢█◣ █ █ ██◣
█ █ █▄▄ █__█___█___█▄▄_█_____█▄█_█_____█__█ █◣█ █ █
█ █ █ █
__█___█_______█_█_____█__█_█_____█▄█ █◥█ █ █
██◤ ███ █
██___█___███_███_█__█_███_█__█ █ █ ██◤
....................2 0 1 4 F I F A W o r l d c u p............ψivy7921
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.232.107
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/APH/M.1447096622.A.5C2.html
※ 编辑: tkg2012 (140.112.232.107), 11/10/2015 03:17:36
※ 编辑: tkg2012 (140.112.232.107), 11/10/2015 03:38:17
1F:推 Edyth: 日文苦手求翻译啊.... 11/10 10:11
2F:→ tkg2012: 是说我自己也不知道文法有没有错xd 硬着头皮边查估狗翻 11/10 10:37
3F:→ tkg2012: 译边写 11/10 10:37
4F:推 tyui0459: 放中文可以啊,标题注明一下就好 11/11 01:53
5F:→ tkg2012: 可是放中文的话那边就看不懂了啊XD 11/11 02:35
6F:→ tkg2012: 还是多投稿一个中文版本?XD 11/11 02:35
7F:推 Ferrum: 那十天後的壁崩坏大大准备好了吗XD 11/11 14:17
8F:→ tkg2012: F大,十天後的壁崩坏是怎麽回事啊XDDD 11/11 15:57
9F:→ tkg2012: 中文版到底有人需要吗,我正在翻译然後被自己难倒了... 11/11 15:58
10F:→ tkg2012: 跨了个语言有些nuance不太一样... 11/11 16:01
11F:推 whittardtea: 呜喔喔喔!!好棒~~ 11/11 21:52
12F:推 Ferrum: 俺数学不好咩 11/11 23:13
13F:→ tkg2012: 壁崩坏是11/9,我没误会的话这不是数学而是历史问题(喂 11/11 23:15
14F:→ tkg2012: F大你文才比我好,帮帮忙呗(不要推卸责任 11/11 23:16
15F:推 a27417332: 中文版需要(倒 11/14 17:43
16F:→ tkg2012: 好,我做好之後记得来啊XD (研究如何修图中 11/14 22:53
17F:推 FrUK: 喜欢後面兄弟谈话那边,真性情的流露QvQ 11/15 13:56
18F:→ FrUK: 话说~我有点期待其它兄弟露脸XD(这好像不是重点 11/15 14:00
19F:→ tkg2012: 喝醉了才真性情啊(啥) 不然路德都闷骚... 11/15 20:16
20F:→ tkg2012: GER48能画的也只有黑森萨克森巴伐利亚之类的了... 11/15 20:18
21F:推 FrUK: 我太後知後觉了,刚刚才意识到本家有画过以上几位角色...XD" 11/22 17:40
22F:推 FrUK: 也很期待中文版!(刚刚重看後,有些部份还不是很理解,虽然 11/22 17:50
23F:→ FrUK: 那几句似乎不太是重点,但有翻译应该更能增添一些感觉XDD) 11/22 17:53
※ 编辑: tkg2012 (140.112.232.107), 11/26/2015 06:36:22
※ 编辑: tkg2012 (140.112.232.107), 11/28/2015 21:25:04
24F:推 FrUK: 感谢原PO!!也推原PO的考据及用心XDD 还有新图QwQ 11/28 21:32
25F:→ FrUK: 话说最後好像看到水浒传的影子了~XD (对不起我错棚了 11/28 21:33
26F:→ tkg2012: 谢谢QAQQQ 最後那句是因为我无法直译得漂亮,而且第二人称 11/28 21:45
27F:→ tkg2012: 的差异无法用中文表达,我拖这麽久主要是为了译这一句... 11/28 21:45
28F:→ tkg2012: 所以"醉"这个字有甚麽具双关意味的成语可以用,找超久... 11/28 21:47
29F:→ tkg2012: 真要说错棚是我突然引用中国诗句啊XDDD 11/28 21:49
30F:推 FrUK: 其实意境有表达出来了XD 是说那句要译成简短句子真的不好想 12/04 21:57
31F:→ FrUK: 不忍说我对那句日文原文其实不是非常了解,所以这样翻还蛮有 12/04 22:03
32F:→ FrUK: 帮助的XDD 12/04 22:03
33F:→ tkg2012: 原文直译就是类似"我都要沉醉於你/被你迷倒"的意思吧(殴 12/04 22:08
34F:→ tkg2012: 再加上一种太开心了头脑都不清楚了的感觉...(我的文字力 12/04 22:10
35F:→ tkg2012: 主要是他们的确喝醉了,所以用我一塌胡涂的日文唬弄过去了 12/04 22:15
36F:→ tkg2012: 是说表示样态的そう能不能这样用我真的愈来愈不确定了... 12/04 22:16
37F:→ tkg2012: 不过中文的意境有表达出来就太好了 12/04 22:18