作者figaroff6 (静)
看板APH
标题Re: [马修] 阿菊角色歌词 恐れ入ります、すみません
时间Tue May 26 20:00:27 2009
前言:
其实这应该写在注解,不过因为这句话出现太多次了,我怕会误导,所以写在最前面
,这段话在我上次翻试听版的时候我也有说过就是了。『恐れ入ります』的意思应该
比较接近不好意思,但是因为他後面接了すみません,这两句很类似的词放在一起,
因为这句话中文无法翻出对上敬语跟普通敬语的差异,所以我才会用「麻烦你了」代
替(请人做事的发语词),以免中文的不顺,反正就是要表达阿菊说话很『谨慎用语』
。(笑)
※ 引述《aquichild (不系)》之铭言:
: 恐れ入ります、すみません。(うた:高桥広树)
: 白い海に
亮白的海上
: 赤く燃える太阳
火红燃烧的太阳
: 丸い地球(ほし)に
在浑圆的星球上
: 静かに浮かぶ孤岛
静谧着漂浮的孤岛
: 闘いは依然
战斗依然
: 终わってはいない・・・
无其终止的一日...
: 细い ビルが
细长的大厦
: ひしめきあう都会と
人群嚷嚷的都市
: 长い 歴史の
与隽永历史的
: 刃がぶつかり合う
刀刃短兵相接
: 胜つのはどちらだ
获胜的会是哪一边呢?
: 接戦は続く・・・
将继续难分胜负...
: 新しいもの 大好き
最喜爱新的事物
: 流行ってるもの
流行的事物
: もっともっと好き
更感兴趣
: マイノリティ いばれない
(因为成为)少数派(的话)就不能说话大声
: 恐れ入ります、すみません。
「麻烦你了」 「不好意思」
: 『由绪正しき伝统を
自古以来的端正传统
: 「いいえ」と言わず语り継ぐ
就是将『不直接说「不」』世世代代流传下去
: それこそが私の心得なのです・・・』
这就是我的领悟...
: 礼仪 远虑
礼仪、客气、
: 耻らうことが美徳
羞怯是美德
: 桜 红叶(もみじ)
樱花、染红的树叶
: 季节ごとの味わい
玩味季节的变迁
: たゆたう 黒髪
摇曳的黑发
: 明日(あす)は芥子色(からしいろ)
明日会是芥子色 (※注一)
: クリスマスを祝ったら
欢庆了耶诞节的话
: 年を越して 初诣に行く
过年也要去参拜寺庙
: これが普通なんです
这是很稀松平常的事
: 恐れ入ります、すみません。
「麻烦你了」 「不好意思」
: はいるはいる おフロ
进去进去 洗澡罗
: 出る出る 时间外
出来出来 时间到了
: はいるはいる おフロ
进去进去 洗澡罗
: 出る出る 时间外
出来出来 时间到了 (※注二)
: こたつとみかん 大好き
最喜欢暖被桌跟橘子
: 横文字料理
外来的料理 (※注三)
: もっともっと好き
更感兴趣
: 文明开化 否めない
文明开化 并不反对 (※注四)
: 恐れ入ります、すみません。
「麻烦你了」 「不好意思」
: 新しいもの 大好き
最喜爱新的事物
: 流行ってるもの
流行的事物
: もっともっと好き
更感兴趣
: マイノリティ いばれない
(因为成为)少数派(的话)就不能说话大声
: 恐れ入ります、すみません。
「麻烦你了」 「不好意思」
[马修]这次注解少一点[/马修]
※注一:芥子是指芥末,不过我没有翻芥末色是因为他是专有名词,直接丢
辜狗可以查到那个颜色,颜色底下有注解「日本传统颜色」。
※注二:又是不知道该怎麽翻的部分(笑),这边的时间外应该是指泡澡时间
到了(猜测)。
※注三:横文字泛指所有原本是横写的外来文字。(例:英文)
※注四:「文明开化」专有名词,指近代化。丢辜狗会有维基的详细解释。
虽然本来就很喜欢,不过翻完更爱这首歌了,算是日本文化冲击的挣扎吧,其实有
点哀伤就是了,不过阿菊爷爷是很能接受的人,所以应该没关系吧。
以上,如果有翻错请指正。
赶时间又能力不足真的很危险很容易翻错= =|||
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.208.10
1F:推 e352762:感谢翻译>////< 原PO辛苦了~ 114.42.103.8 05/26 20:05
2F:推 teeeeee:感谢翻译+1果然staff偏心祖国 好听得犯规! 218.168.194.11 05/26 20:08
3F:推 Hagane:横文字料理应该是说欧美之类的外来料理 210.59.92.134 05/26 20:12
4F:→ Hagane:因为欧美的文字都是写作横的 210.59.92.134 05/26 20:12
5F:→ Hagane:我查日本辜枸是这样认为啦...囧 210.59.92.134 05/26 20:13
6F:推 zichlk:嗯...我也是这麽觉得..@ @ 114.47.67.235 05/26 20:14
翻到痴呆了,没介词竟然把他当动词用(跪) 已更正 谢谢
7F:→ Hagane:而マイノリティ在日本应该是"弱势者或少数" 210.59.92.134 05/26 20:15
8F:→ Hagane:不过这同样也是日辜出来的结论 210.59.92.134 05/26 20:15
9F:→ Hagane:但就算翻作弱势 我还是不了这跟後文的关系 210.59.92.134 05/26 20:16
(修正原文)
把维基看完我终於看懂了,因为要追上流行的事物,才不会让自己变成少数派。
感谢指教。
10F:推 Hagane:总觉得应该抓个日/本人来问问冏 210.59.92.134 05/26 20:18
11F:推 Hagane:还有那个「いいえ」と言わず 210.59.92.134 05/26 20:21
12F:→ Hagane:应该是 "不要(直接)说不" 阿菊不都这样XD 210.59.92.134 05/26 20:23
ok,已更正,感谢
13F:→ Hagane:以上是我跟太太翻译差较多的地方orz 210.59.92.134 05/26 20:25
14F:→ Hagane:有错请更正顺便爆我头<囧> 说不定是我搞错 210.59.92.134 05/26 20:26
不会啦,感谢指教,我也是边翻边学就是了。翻喜欢的歌是种乐趣,只是翻的不
好会害到人我也会不好意思,所以欢迎指教。
15F:→ LindsayM:非常感谢原PO热情翻译<(___.___)> 218.163.165.30 05/26 21:17
16F:推 Hagane:原来マイノリティ也能这样解释 感谢指教(握 210.59.92.134 05/26 21:19
17F:推 e352762:阿...阿阿阿菊爷爷XDDDDD阿菊是大哥哥啦XD 114.42.103.8 05/26 22:24
18F:推 GOKUN:关於 マイノリティ いばれない这句 220.131.47.22 05/26 22:24
19F:→ GOKUN:我个人是认为翻成「(因为是)少数派所以不 220.131.47.22 05/26 22:25
20F:→ GOKUN:会虚张声势」会比较适合.... 220.131.47.22 05/26 22:25
21F:→ GOKUN:我翻了很多本日文字典マイノリティ都只有 220.131.47.22 05/26 22:25
22F:→ GOKUN:少数派的意思 有时候日文的外来语并不会 220.131.47.22 05/26 22:26
23F:→ GOKUN:连带原单字的所有意思都拿过来日文里面用 220.131.47.22 05/26 22:26
24F:→ GOKUN:甚至会自创奇妙(糟糕)的用法比如说play ?! 220.131.47.22 05/26 22:28
25F:推 makino:我个人是把那段解读成因为是少数派所以讲话118.167.236.157 05/26 22:43
26F:→ makino:不敢大声 因为日/本/人从众的状况满明显的118.167.236.157 05/26 22:44
27F:推 GOKUN:最会いばる的就是一人爽大爷了(笑 220.131.47.22 05/26 22:47
28F:推 Hagane:这也是啦 的确有日/本人会跟随大众的说法 210.59.92.134 05/26 22:50
29F:→ Hagane:像某个国家沉船笑话就是这样=3=/ 210.59.92.134 05/26 22:51
已修正,感谢各位~後来重看是我没查清楚orz
顺带一提,不是阿尔家用语的问题,minority在英文也是少数派的意思,只有
在专有名词时他才有未成年的意思。在此注明,抱歉,还有谢谢。
※ 编辑: figaroff6 来自: 59.121.209.145 (05/27 18:18)