作者kaikai317 (凯凯)
看板AOA
标题[社群] 160103 智珉 IG更新
时间Sun Jan 3 16:35:28 2016
@jiminbaby_18
生快 雪炫亲..
https://www.instagram.com/p/BAEfaPcwgPS/
http://i.imgur.com/YQxk9wR.jpg
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.232.22.4
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/AOA/M.1451810133.A.461.html
1F:推 Kiyume: 生日还是要用这张XDDDD 01/03 16:50
2F:推 petersu: 亲亲亲~~雪炫亲~~ 01/03 16:52
3F:推 Howard61313: 为什麽我一点开图就笑了XDDDDDDDDDD 01/03 17:20
4F:推 valen147: 查了一下最後一个字有日文爱称的意思 01/03 17:37
6F:→ valen147: 应该是?? 有没有日文高手解答一下XD 01/03 17:38
7F:推 Kiyume: ちゃん? 01/03 17:42
8F:→ Kiyume: 突然觉得PTT可以直接打出日文真好Orz 01/03 17:42
9F:推 Howard61313: 可是PTT打不出谚文... 01/03 17:43
10F:→ Kiyume: 应该是因为PTT当初是一群哈日宅男开的所以有日文字库(喂) 01/03 17:44
11F:→ Kiyume: 如果当初Ptt是哈韩迷弟的话就打得出韩文了(欸) 01/03 17:44
12F:→ Howard61313: PTT创站那时韩流还没起来吧 01/03 17:48
※ 编辑: kaikai317 (118.232.22.4), 01/03/2016 17:49:38
13F:推 Kiyume: 可以的话我认为用亲比用酱好 第一原文发音比较接近亲 01/03 17:50
14F:→ Kiyume: 第二就算是日文翻译圈资深一点的看到XX酱XX酱就很想巴下去 01/03 17:51
※ 编辑: kaikai317 (118.232.22.4), 01/03/2016 17:51:56
15F:→ Kiyume: 比如百合ちゃん 可以翻成小百合就别翻成百合酱 01/03 17:52
16F:→ Kiyume: 糟糕我废话好多XD 对不起 大概看看就好 01/03 17:52
17F:→ Howard61313: XO酱 01/03 17:53
18F:推 Kiyume: ...楼上害我一瞬间饿了QQ 01/03 17:54
19F:推 valen147: 原来是这样 因为翻成亲会有对岸用语的感觉 不过又看不懂 01/03 17:56
20F:→ valen147: 又不知道怎麽翻 01/03 17:56
21F:→ kaikai317: 我其实也不是很想用亲XDDD 01/03 17:58
22F:推 Kiyume: 我...我不知道除了亲以外该怎麽翻了XDDDD 01/03 18:09
23F:推 ahnsister: 不知道除了亲以外怎麽翻比较贴切+1 01/03 18:27
24F:推 Howen1104: 儿 你们觉得如何!? 雪炫儿~~ 01/03 20:05
25F:推 Kiyume: 推楼上 感觉OK 01/03 21:10
26F:→ Kiyume: 可是换成 智珉儿 草娥儿 就 怪怪的XDDDDDDD 01/03 21:10
27F:推 ahnsister: 珉娥儿更是严重XDDD结合两者了都 01/03 21:58
28F:推 Howard61313: ちゃん不是能翻成小 01/03 21:59