作者tml (流刑人形)
看板ANIMAX
标题Re: [问题] 王牌投手
时间Sat Jul 19 03:06:49 2008
这是我对第9话的一些疑问
原文空耳,对A台的翻译也只记得大概意思
我觉得A台翻得满有问题的部分:
4:14
榛名:けがすっからだよ
阿部:防具つけてりゃしないです
应该是→因为会受伤啊 戴着防具才不会(受伤)咧
A台翻→因为会受伤啊 戴着防具死不了的(死不了应该是しなない)
7:10
名前呼ばれる前に三振しちゃったな
应该是→名字还没念完就被三振了啊
A台翻→球棒还没握热就被三振了啊
(意思是差不多,只是翻成这样好像就没必要特地让配音员配合在三振後才唱完名了吧)
7:28
先発が120そこそこだから、タイミングが合わないだけでしょ
应该是→先发投手球速只有120左右,一时反应不过来吧
A台翻→他(榛名)投球的球速到120左右,一时反应不过来吧
(唔~都说130也成不了速球派了,榛名怎麽可能只有120…)
8:37
组んでた人のことを最低とか闻くと、今组んでいる者としては、いい気持ちしないんだ
よ
应该是→说自己以前的搭档差劲,现在搭挡的人听到会觉得不好受吧
A台翻→连榛名那麽强的投手都说差劲,三桥听到也会觉得不好受吧
(荣口什麽时候这麽白话的指出三桥比榛名差了啊……)
9:41
全力出す価値のない试合では、一球だって全力じゃ投げなかったよ
应该是→只要是没有使出全力的价值的比赛,他就连一球也不会用全力投
A台翻→国中时的比赛都没有使出全力的价值,他一球也不会用全力投
(如果全都没有使出全力的价值,中间榛名投到一半说的那句
「如果是我认同的比赛也就算了」听起来就非常奇怪了)
17:03
ところで、今のはなし俺からみんなにしてやっていい?
应该是→对了,刚才说的那些话,我可以跟大家说吗?
A台翻→对了,刚才那个动作,可以叫大家一起来做看看吗?
(这个我无言了,全体球员的那个吓到的反应…被A台解释成不想做那个表情了,
但是阿部在说的时候有明确指出投手在投手丘的表情,那这样翻就很怪了;更何况,
以那种音量说那一句就全体都有反应看起来,看成大家都在偷听应该比较正常)
18:48
あの辺が限界だからね
应该是→(指後面在玩的田岛和水谷)撑到这样已经是极限了
A台翻→这场已经是精华了
(这…差太多了~完全是自己猜的翻译?)
下面是主观觉得A台翻得意思不大一样(不见得是出错)的部分:
5:05
おまえ、怖がんねぇからよ
觉得是→因为你不会害怕啊
A台翻→因为你根本不懂得害怕
(榛名的意思应该是阿部不会怕得不去接,他投球时的样子看起来就知道阿部会害怕吧)
15:04
结局、あいつが引退するまで组んで、何度かでかい喧哗もしたけど、…
应该是→结果,到那家伙毕业为止我都一直跟他搭挡,也有过几次严重的争吵,…
A台翻→结果,到那家伙毕业为止我都一直跟他搭挡,…
(唔~不影响剧情,只是没这句的话,後面说榛名的态度强硬的那句就有点怪)
16:03
プロになってからじゃなくて、阿部君と今やってる野球を大事にして欲しかったんだよ
ね
觉得是→并不是进入职棒以後,而是希望他现在就能好好珍惜阿部以及现在在打的棒球
A台翻→我没有要成为职棒选手,所以能够和阿部好好珍惜一起打棒球的时光
(这个A台应该是翻错了,不过我也不确定正确翻起来应该是怎样,
三桥自己在揣测阿部对榛名的想法时突然把思考主体换成自己也太诡异了……)
中间有几句忘了A台怎麽翻的就没po出来了
记得阿部和榛名在投完四坏後就下场的那局里的几句对话也有点怪怪的
以上,个人浅见,有出错的请鞭(小力一点)……
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.78.147
1F:推 Dinya:第一句跟"不会害怕"那两句我不确定,其它t大所说的都没错@@a 07/19 05:39
2F:→ Dinya:A台的翻译乍看之下说得过去,连结起来就很怪... 07/19 05:40
3F:推 Kapenza:t大辛苦了 重听第一句确实是「しない」(不会受伤)没错 07/19 14:39
4F:→ Kapenza:16:03那句确实是A台翻错,而且是没看懂剧情的那种错= = 07/19 14:42
5F:→ Kapenza:同意D大 A台常出现这种画面对得上,剧情却不通顺的错译Orz 07/19 14:43
6F:推 huahai:三桥明明也想职业选手 可是A台却翻没有 有点无言... 07/20 01:45
7F:推 Dinya:有集田岛去三桥家时,跳到床上翻找"A漫",A台翻译"漫画"的样子 07/24 06:19
8F:→ Dinya:虽然不是大误,不过这样看来A台的田岛是位纯情的小朋友... 07/24 06:21
9F:推 cs0350679:哈哈 可我觉得田岛真的很纯情啊(单纯+乱发情)XDDD 07/24 16:24
10F:推 a5896:A台的翻译真的越来越囧了 07/26 02:44
11F:→ a5896:什麽叫做 四个三振加上一个好球的差距阿.....(这啥 07/26 02:44
12F:→ a5896:从那边看起来 我猜教练是想说 四个三振加上一分的差距吧= = 07/26 02:45
13F:→ a5896:真的很怪 我都不知道该怎麽去看这翻译 07/26 02:45
14F:推 ShowMow:绝望了啊 08/02 01:27