作者bingoking (宾果王)
看板ANIMAX
标题[吐曹] 银盘万花筒动画里面的翻译...
时间Sun Nov 11 19:54:40 2007
先说女主角
应该是 樱野 寻莎 Tazusa Sakurano
没想到animax直接翻译成 樱野 妲兹莎
还有啥录普 录兹 应该是loop lutz吧
空中转体 等等...
我今天是偶然瞄到的...
之前虽然有听过啦
不过女主角配的很棒,一听就知道是个傲娇!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.155.71
1F:推 overman:用音译不就跟momo的哈雅贴一样了吗...我可不希望A台变成跟 11/11 22:10
2F:→ overman:MOMO一样的笑柄,拜托就照原着小说一样用鹤纱吧...Orz 11/11 22:10
3F:→ overman:还有花式溜冰都有其专有的名词,乱翻的话看了会很囧... 11/11 22:11
4F:→ overman:像棒球动画如果把盗垒翻成偷垒之类的话我是一定不会看的.. 11/11 22:12
5F:推 mbsc:把棒球里的"番"(棒次)翻成"号"还满常见的 也满令人吐血... 11/12 00:24
6F:推 boyofwind:小说翻成鹤纱 11/14 19:44
7F:推 andy80458:动画中tazusa使用片假名呈现 也就是说直翻妲兹莎很合理 11/19 12:39
8F:→ andy80458:如果硬转翻中文形式 反而会有维京岛翻成处女岛的谬误 11/19 12:40
9F:推 overman:可是那是人名而不是专有名词呀!你能想像凉宫哈鲁希吗? 11/22 02:54
10F:→ overman:真的翻哈鲁希、由纪、米哭鲁的话A台想必会一炮而红吧 11/22 02:55
11F:推 andy80458:XD A台想学momo翻哈雅贴的话一定会红 被嘘红 (咦?? 11/26 17:51