作者xflies (N    )
看板ANIMAX
标题Re: [闲聊] ANIMAX官方回覆问题之爆笑集锦
时间Wed Sep 27 17:07:12 2006
1F:推 ewigkeitor:幸运女神这部动画我觉得适合各个年龄层 09/25 01:57
2F:→ ewigkeitor:个人觉得比较重要的是不要用自己的观点去看世界 09/25 01:58
多谢你的指教,我已经了解了。
相信ANIMAX一定也跟你有一样的见解和理想。
3F:嘘 eddiego:没人嘘我嘘 中配对不起你吗?? 懂日文很强喔 09/27 08:38
对不起,我想你可能误会了。
首先我从未攻击过中配。
其实我的焦点是在ANIMAX回答中配问题的心态,
不过因为没有写清楚,造成误会还请原谅。
幸运女神的中配很差吗?答案是否,还保持了国内中配一贯的水准;
但也没有好到挑不出缺点,不过这不是我的重点所以不再讨论。
我是因为不能接受ANIMAX的理由「藉由中文配音吸引更多的观众」,
觉得很不可思议甚至是想喷饭,所以才会在标题上写爆笑两个字。
不知道各位是怎麽想的?
我个人认为原音播出是ANIMAX的最大的卖点、最吸引人的地方,
如今却认为中配可吸引更多的观众而自废武功,我一开始自然是觉得很不能接受。
不过经过ewigkeitor板友提醒,我彻底地自我反省过了,
女神既然是可以适合各个年龄层的动画,考虑到低年龄的观众,中配是有必要的。
虽然还是觉得原音最好,不过中配既然有需求有也产生能接受的心态。
再来我并不懂得多少日文。
事实上,那麽多喜欢原音的观众中,又有多少很懂日文?
收看西片台的观众,难道英文都强得嗄嗄叫?
「懂日文很强喔」这顶帽子扣得太过份了一点。
我相信想听日文原音的日文程度不一定强,多数应该还是要看字幕才行。
可是原音虽然听不大懂,却可藉由声优的表现来融入动画的情境中。
恕我直言,依目前国内水准,中配再好都不可能好过日文原音:
中配的叫配音员,是用声音来配合角色;
日配的称为声优,优是演员的意思,所以声优就是用声音来演戏的演员,
要讲究声音上的演技,发挥出角色的生命而不是单单去配合角色而已。
不希望中配,不见得是讨厌中配,而是因为想听更高品质的原音;
想要听原音,不见得因为懂日文,纯粹只是要追寻因声优努力表现而带来的感动。
不求每个人都能了解这份感动,但希望喜欢原音的人不再被污蔑,
也希望中配的问题都能和气地讨论。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.28.188
4F:推 monar:push 中肯 09/27 17:32
5F:推 tachiana:你对配音员的解释不过是望文生义而已 09/27 20:16
6F:→ tachiana:难不成你觉得国内配音员都不晓得用声音来演戏的道理吗? 09/27 20:18
不,我没有那样认为,可是我并不只是望文生义而已。
我想任何好的配音员都知道用声音来演戏的道理,
但是实在是国内的环境太差,老是一个人当好几个人用。
没错,配音界是需要这样的人材,
但是国内的用法却变成只剩下这种人材,
或者是有其他能力的人无法充份发挥擅长的能力,
从几部中配不错的动画可知,国内的配音员是有几位有潜力发展像日本那样专精
但国内配音制作的方式却扼杀了他们的长材;
结果就是培养出很多很会变化声音的配音员,
却很难有专注於自己特色的配音员,因为即使有这样的才能也派不上用场。
当动画里有一位配音员可以变化出很多声音时,我们会觉得他很厉害;
要是每一个都这样的话,我们反而可能会觉得难道就没别人了吗?
而这就是现实国内对待配音员的方式,真的就当作字面上的「配音员」来用,
所以我说国内的配音员只能配合角色来配上声音(不过已经比单念稿好很多了),
但这并不是配音员的错,而是恶劣的环境造成的。
7F:→ tachiana:会被别人用那麽偏激的话嘲讽也是因为你下了太偏激的标题 09/27 20:19
8F:→ tachiana:无论你的理由有没有道理... 09/27 20:22
这点真的是我的错
但现在改标题已经来不及了……
※ 编辑: xflies 来自: 140.112.28.188 (09/27 21:26)
9F:推 kcott:水准虽说不一定是差超多 但是国内人数少 配合角色选声优 09/29 00:21
10F:→ kcott:选择少了很多 所以有些角色真的没办法配的比原声好 09/29 00:22
11F:→ kcott:说实在的..中配的确无法吸引我..不懂日文 但是可以看字幕.. 09/29 00:24
12F:嘘 fatgto:不必解释了,你从一开始的心态就有问题 09/29 15:08