作者kyosukei (月宴)
看板ANIMAX
标题Re: 古灵精怪
时间Fri Jul 23 14:47:48 2004
※ 引述《armrol (不要当我 =.=)》之铭言:
: 我们看的有不一样吗 =.=
: 我记得我看的时候就叫古灵精怪啦
: 那日文名字对小学的我 记得颇清楚 鱼占 川 @@"
: ※ 引述《Liszt1010 (理想崇高)》之铭言:
: : 对阿,剧情版的钢琴,真的超好听的
: : 我一开始是先听到音乐,後来才去看的
: : 国小时卫视在播时翻叫橙路,阿圆也翻叫丸子
: : 那时还爱上了丸子,超白痴的....奠定了我喜欢熟女的基础...
: : 不过现在还是不懂为什麽叫橙路就是了.....
古灵精怪某种意义上是日文的翻译 因为日文原名是Ki Ma Gu Re
意思就是善变的 跟古灵精怪差不多意思
另外女主角的名称=.= 有许许多多奇怪的翻译..
正确的是 "鱼占 川 Madoka " madoka就是圆形的意思(还好没翻成安静的)
所以最後变成中文是 "鱼占 川 圆"
第2种奇怪的翻译 "阿圆川圆" 这是10年前 某有线电视(某台每天拨4个卡通 一次播2级
不停轮回) 的奇怪翻译 这应该叫做音译 因为日文的 "鱼占 川" 念做Ayukawa
这样为啥念做阿圆川圆应该很明显了 剩下一些奇怪的翻译 就跟大家看到的是一样的
还有动画板"原作"松本泉 实际上是高田明美画的(精细板) 所以有些人会觉得
动画跟漫画差很多 ..
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.8.166
1F:→ girlsleep:请问剧场版弹钢琴的那首曲那边有…好好听 140.112.121.97 08/05