作者tobiko (飞子)
看板AC_Music
标题[翻译] staple stable
时间Sun Sep 30 21:40:17 2012
staple stable
https://www.youtube.com/watch?v=NqDEym-uYuM
歌手 斎藤千和
作词 meg rock
作曲 神前暁
编曲 神前暁
翻译 tobiko
今ならまだ间に合うから
若是现在还来得及
撤退した方がいいよ
劝你赶紧撤退吧
もっと勘违いしてしまう前に
在制造出更多误会之前
君をとじた 言叶の针
将你缝起的 语言的针
いつの间にか この胸に
不知不觉间 我的胸口
刺さってしまってた..痛い
也给它刺着了 好痛
君のせいだよ
这都要怪你喔
来ないで
不要过来
こんな こんな私を 见ないで
请不要看着这样的我
そんな そんなとこまで
还连那种地方也一览无遗
话さないで あんな あんな笑顔で
请不要用那样的笑容开口 ※注1
どんな谁にも
不论是和怎样的谁
どこまででも続く
无边无际连绵不断
この空のような
如同这片天空一般
终わりのない永远を誓って
许一个永不终结的永远
いじわるで优しい
不安好心却又温柔
その海のような
如同这片大海一般
心に飞び込んだら受け止めて
请你接住 我将飞向你心中
重さじゃ量れない こんな想い
无法以重量来度量的这份思念 ※注2
君だけに今伝えるから
现在就只传达给你一人
未来はまだ决まってない
未来还充满着变数
それが希望だったのにね
原本是一片希望
いつから なぜ 不安に変わった?
从何时开始 为什麽 竟变成了不安?
こういう时 こういう事
在这种时刻 像这种事情
云える相手 思い浮かべてみた
试着想像一个能够倾吐的对象
真っ先に..やっぱ
出现在脑中的..果然
君だけなんだ
也只有你呢
探して
寻寻觅觅
あんな あんな私も见抜いて
如此的我也给看穿
こんな こんなとこまで
还连那种地方也明察秋毫
放さないで
不要放手 ※注1
そんな そんな笑顔で
就以那样的笑容
どんな时にも
不论何时
どこまででも続く
无边无际连绵不断
この空のような
如同这片天空一般
终わりのない永远を誓って
许一个永不终结的永远
いじわるで优しい
不安好心却又温柔
その海のような
如同这片大海一般
心に飞び込んだら受け止めて
请你接住 我将飞向你心中
重さじゃ量れない こんな想い
无法以重量来度量的这份思念
君だけに今伝えるから
现在就只传达给你一人
并んで寝転んで
与你肩并肩躺着
见上げた星空に
仰望着星空
描いていく星座
描画着我们的星座
二人だけの物语
编着属於两人的故事
愿いを叶えて
实现我的愿望吧
光る流れ星
发光的流星
もどかしすぎる距离
太过令人焦躁的距离
背伸びしてみた
试着踮起脚尖
今日はね これが私の精一杯
今天 这就是我所能做的全部
不确かで些细な
虽然是不确定又琐碎
毎日だけど
的每一天
明日も隣で笑えるように
明天我也会努力让自己能在你身旁微笑
どこまででも続く
无边无际连绵不断
この空のような
如同这片天空一般
终わりのない永远を誓って
许一个永不终结的永远
いじわるで优しい
不安好心却又温柔
その海のような
如同这片大海一般
心に飞び込んだら受け止めて
请你接住 我将飞向你心中
重さじゃ量れない こんな想い
无法以重量来度量的这份思念
君だけに今伝えるから
现在就只传达给你一人
--
※关於歌名
标题的staple是钉书针;而stable原意是指稳定,但猜想在此应该没有什麽特别的涵义
只是把staple的字母P给反过来的一种文字游戏。
※注1
「不要开口」(话さないで)和「不要放手」(放さないで)音同。
※注2
思念(思い)和重量(重さ)音近,这也是黑仪螃蟹故事中的文字游戏。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.211.228
※ 编辑: tobiko 来自: 118.169.211.228 (09/30 22:08)
1F:推 winptt:推认真 10/15 15:16