作者Seraphis (硝子ノ鸦)
看板AC_Music
标题Re: [歌词] 约束のうた (狼と香辛料 插入曲)+试翻译
时间Wed Jan 6 13:51:04 2010
比较倾向修辞风格的部份我就不表示意见~
如果需要参考看看别人的翻译风格的话我可以也试翻看看XD
虽然我的翻译也没什麽参考价值啦
※ 引述《clayrc ()》之铭言:
: 朋友分享给我这首满好听的歌和它的日文歌词
: 试着翻译一下 因为想知道翻译错误的地方所以PO上来 请大家多多指正(_ _)
: 约束のうた
: 作词:小峰公子 作曲‧编曲:吉良知彦 歌:清浦夏実
: 见晴るかす大地は 青く 果てなく続き
: 这看起来澄澈的大地 不是在蓝色中结束 而是继续着
见晴るかす应该是一望无际的意思
青く跟果てなく続き我觉得断点不太对
上面的翻译看起来是切断在続き,而且把果てなく归属进青く里面意思有点走调
两个形容词连在一起通常就是「...而...」,两个形容词是平等的地位
我的话会翻成「苍蓝而无尽延续着」
整句连起来大概就是「一望无际的大地 苍蓝而无尽的延续」
: いつの昔からか 忆えたうたはやがて
: 好久好久以前 不知是多久以前开始就记着的歌曲
「好久好久以前」跟「不知是多久以前」感觉上重复了
: 唇红に染め 空を越えては响く
: 终於染着口红的红 越过天空响了起来
に配合前後文可能翻「染上唇色的红」比较好?
: いつか届くでしょう
: 私を待つひとに
: 我想有一天会抵达的吧? 到我等待的人的身边
「等待我」,因为是「を」连接的
: 风とかわす 大地とかわす
: 约束のうた 永久に
: 叫ぶように 祈りのように
: うたえうたえよ 永久に
: 与风一起改变 与大地一起改变
这个「かわす」不是改变喔,是「交わす」,
我的话会翻「与风彼此交融」之类的XD
: やがて远く 见惯れた空を
: 离れる时がきても
: いつもいつも 忘れはしない
: 约束のうた 永久に
: 就算有一天 那总是看起来遥远且习惯离开的天空来临时
: 也永远永远不要忘记啊! 永远不要忘记这约束之歌
「见惯れた」意思上是「很熟悉」的意思
「见惯れた空を离れる时がきても」一起解读的话
意思上应该是「即使必须远离熟悉天空的时刻来临」
所以感觉上下一句的「忘れはしない」对象是自己
翻成「不会忘记」好像比较好,虽然只差一个字XD
不太确定的单语基本上去日本的yahoo上查辞典会很有帮助
他们的搜寻列就有「辞书」这个按钮,不过主要是日文辞典,顶多可以找到和英。
另外就是文法的解读比较需要注意,毕竟会影响到意义的正确与否,
以上是个人意见,我也很喜欢翻歌词,有机会多多交流啦XD
--
非现実の翼で、今生きる世界へ羽ばたく。
http://mymedia.yam.com/SeptetWing ←歌声存档
http://blog.yam.com/SeptetWing ←生活纪录
http://www.plurk.com/SeptetWing ←自我观察
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.74.254
※ 编辑: Seraphis 来自: 118.231.74.254 (01/06 13:51)
1F:推 clayrc:非常谢谢您>/////< 01/06 13:55
2F:推 clayrc:(那可以请求您用您的风格翻翻看吗XD可以让人学到不少! 01/06 14:03
3F:→ clayrc:(另外可以请问什麽是"和英"吗~?谢谢~ 01/06 14:03
4F:→ clayrc:(和式英语~? 01/06 14:04
5F:推 flamer:用词精准 受教 不过有些地方原翻译也没弄清楚意思就翻了XD 01/06 15:03
6F:→ Seraphis:和英是指日文用英文解释这样XD 01/12 01:57
7F:→ Seraphis:那我找时间也翻一下XD 这两天都在MHFO没什麽上PTT...XD 01/12 01:58