作者Seraphis (硝子ノ鸦)
看板AC_Music
标题[歌词翻译+α] Supercell--君の知らない物语
时间Tue Jan 5 13:31:44 2010
好久没来了XD
这首查了一下版上原本就有歌词了,所以主要是厚脸皮提供一下翻译,
然後做了翻译的契机一样是因为我唱了XD
比起supercell的Vocaloid歌这首唱来已经算很亲切的了orz...只是合音还满多的(汗)
http://www.im.tv/vlog/personal/1523494/6241229
君の知らない物语
TVアニメ <化物语> ED
作词:Ryo 作曲:Ryo 编曲:Ryo 歌:supercell
翻译:硝子ノ鸦
いつもどおりのある日の事
君は突然立ち上がり言った
「今夜星を见に行こう」
在一如往常的某日
你突然站起身这麽说
「今晚一起去看星星吧」
「たまには良いこと言うんだね」
なんてみんなして言って笑った
明かりもない道を
バカみたいにはしゃいで歩いた
抱え込んだ孤独や不安に
押しつぶされないように
「你偶尔也会有些好提议嘛」
大家一边这麽说着笑着
在灯火未明的街路上
像个傻子一样边嬉闹边走
是为了让自己不被心中怀抱的孤独与不安击溃
真っ暗な世界から见上げた
夜空は星が降るようで
从漆黑一片的世界抬头仰望
夜空中繁星遍撒
いつからだろう 君の事を
追いかける私がいた
どうかお愿い
惊かないで闻いてよ
私のこの想いを
从何时开始的呢?
我的眼神总是追逐着你的身影
衷心望你不要惊讶
听我诉说心中的这份情感
「あれがデネブ、アルタイル、ベガ」
君は指さす夏の大三角
覚えて空を见る
やっと见つけた织姫様
だけどどこだろう彦星様
これじゃひとりぼっち
「那是天鹅座α、牛郎星、织女星」
随着你指尖描绘出夏季的大三角
望着变得熟悉的夜空
终於寻着了织女
但牛郎在哪里呢
这样不就只能孤独一人了吗
楽しげなひとつ隣の君
私は何も言えなくて
看着一旁愉快的你
我却什麽都说不出口
本当はずっと君の事を
どこかでわかっていた
见つかったって
届きはしない
だめだよ 泣かないで
そう言い闻かせた
其实我对你的情感
在自己心中某处早就明白了解
答案虽已寻得
却无法传达
这样是不行的 不能哭喔
只能对着自己这麽说
强がる私は臆病で
兴味がないようなふりをしてた
だけど
胸を刺す痛みは増してく
ああそうか 好きになるって
こういう事なんだね
爱逞强的我其实很胆小
装作一副爱理不理的样子
但是
胸口的刺痛日益增强
是啊,「喜欢上一个人」
就是这样的感觉吧
どうしたい? 言ってごらん
心の声がする
君の隣がいい
真実は残酷だ
想要怎麽做? 说出来听听
心中的声音响起
「只想要在你的身边」
现实却是残酷的
言わなかった
言えなかった
二度と戻れない
あの夏の日
きらめく星
今でも思い出せるよ
笑った顔も
怒った顔も
大好きでした
おかしいよね
わかってたのに
君の知らない
私だけの秘密
来不及说出口
无法说出口
逝去的时间却无法再度倒转
回忆中的夏天
闪耀的星子
至今仍然深印在回忆中
你笑着的脸
你生气的脸
我都深切的喜欢
这样很奇怪吧
虽然自己也知道
这是你永远无法得知
只属於我的秘密
夜を越えて
远い思い出の君が
指をさす
无邪気な声で
穿越无边的黑夜
遥远回忆中的你
正伸出手指
纯真的声音也一如往昔
--
非现実の翼で、今生きる世界へ羽ばたく。
http://mymedia.yam.com/SeptetWing ←歌声存档
http://blog.yam.com/SeptetWing ←生活纪录
http://www.plurk.com/SeptetWing ←自我观察
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.74.254
1F:推 osirisdivine:感谢翻译 01/06 02:13
2F:推 kay12093:感谢翻译,请问可以引用吗? 会注明来源 01/14 13:38