作者aozakisora (空色旋律)
看板AC_Music
标题Re: [歌词] キミシニタモウコトナカレ(シャングリ …
时间Sat May 9 23:23:57 2009
这首歌的歌名其实蛮有趣的
全是片假名完全看不出是什麽
但把它逐字分解成平假名跟汉字的组合後 就会跑出下面这段句子
「君死にたもうことなかれ」
这个标题其实是日本一位着名诗人、作家、思想家与谢野晶子所发表的一篇反战诗的标题
以下便是这篇诗的内容
http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/kimishinitamou.html
时代背景是在日俄战争时期 写给她参与日俄战争的弟弟
个人是倾向於将歌词标题直译为「别赐予你死亡」
也有看到翻成「你不要死去」 跟版友提出的「愿君平安」的译法
我想都指向了她希望弟弟能从战争平安活着回来的涵义吧
这首歌真的很棒 请务必一听
--
あなたを、お连れしましょうか
この町の、愿いが叶う场所に
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.117.50
1F:推 liouji:多谢a大的补充~原来歌名是有梗的XD 05/10 09:41
2F:推 penKnife:サクラ大戦2的副标也是这句,当年杂志翻译是"君莫逝" 05/11 16:56
3F:→ penKnife:...不过记得也有杂志社翻成"愿君平安"就是了XD 05/11 16:57