作者Kristina (bad lover)
看板AC_Music
标题[专业] 幸运星OP「拿去吧水手服」全文版
时间Mon May 21 19:40:43 2007
※ [本文转录自 C_Chat 看板]
作者: Kristina (bad lover) 看板: C_Chat
标题: [专业] 幸运星OP「拿去吧水手服」全文版@巴哈GAC
时间: Mon May 21 19:18:11 2007
『もってけ!セーラーふく』
作词:畑亜贵/作曲・编曲:神前暁(モナカ)
歌:泉こなた(平野绫)、柊かがみ(加藤英美里)、
柊つかさ(福原香织)、高良みゆき(远藤绫)
暧昧3センチ そりゃぷにってことかい? ちょっ!
らっぴんぐが制服…だぁぁ不利ってこたない ぷ。
がんばっちゃ♥やっちゃっちゃ
そんときゃーっち&Release ぎョッ
汗(Fuu)々(Fuu)の谷间に Darlin' darlin' F R E E Z E!!
暧昧的三公分(1),很有弹性吗?超有!
拿包装材料(2)当制服,唉呀没甚麽不利的嘛,噗!
要加油吗?要上吗?
这种时候要欲擒故纵(3)啊
汗水(Hoo!) 淋漓 (Hoo!!)的乳沟(4)间,达令达令给我站住!
ps01. 这里可能是指上衣与裙子间若隐若现的一小截腰身
ps02. ラッピング=wrapping, 指包装纸与缎带等等
ps03.
http://www.sonypictures.com/movies/catchandrelease/
ps04. 「谷间」现在没有日本人真的认为是「山谷中间」了....XD
なんかダるー なんかデるー
あいしテるー あれ一个が违ってるんるー
なやみン坊ー 高鉄棒ー
おいしん簿ー いーかげんにシナサイ
飞んでったアイツの火照るカラダって
所谓ふつーのおにゃのコ
惊いたあたしだけ? 豚骨ハリガネおかわりだだだ
有点懒(5) 有甚麽出来了
我爱你 咦?有一个错了(6)runrun(7)
爱操心的人,高铁棒,
美食家(8) 给我差不多一点!
冲过来的 那家伙也是脸红心跳(9)
正是所谓普通的女孩子
吃惊的 只有我吗?猪骨拉面煮硬(10) 再来一碗啊啊啊啊啊!
ps05. 原形为だるい,年轻女性用语,表示懒散的感觉
ps06. 这里讲的「错了」是指上面三个词当中有一个音韵不对(hint:片假名)
ps07. 为了凑ru押韵结尾的无意义音
ps08. 这里的三个词从ru押韵变成了bou押韵,而且也是三个词中一个没对上
(两个是形容词中间铁棒却是名词)
ps09. 火照る翻成脸红心跳其实语气不够强烈,翻慾火焚身又太超过,难啊....
ps10. harigane本来是指金属丝,也用来形容拉面的弹性
BON-BON おーえん団
Let's get! チェリーパイ
RAN-RAN かんげー会
Look up! せんせーしょん
はい! 存在感・・小惑星
ぶつかって溶けましたぼーぜん
大いに歌ってシレンジャー
蹦蹦 应援团
来拿 樱桃派!
啦啦 欢迎会
注意!大轰动!
是的!存在感
满天都是小行星(11)
撞到了 松脱了 茫然 大声的唱歌 席连者!(12)
ps11. ・・被唱成为「点点」,(这样一来整句词变成繁星点点)
ps12. シレンジャー指任天堂系RPG「风来のシレン」的压力抠米人
もっていけ!
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
セーラーふくだからです←结论
月曜日なのに!
机嫌悪いのどうするよ?
夏服がいいのです←キャ? ワ! イイv
拿去吧!
最後笑着的绝对是我(13)
因为是水手服,(这就是)结论!
才星期一而已!
就心情不好怎麽行呢?
穿夏季制服好了 很?可!爱喔!v
ps13. 本句在日文中含有「我会获得最後胜利」的意思。
接近3ピクト するまでってちゅーちょだ やん☆
がんばって はりきって My Darlin' darlin' P L E A S E!!
接近3picto 要做之前真是踌躇啊,讨厌☆
加油吧!上紧发条吧!
我的达令达令请吧!
もりあガりー もりさガりー
恋したりー まだ内绪にしといて伦理ー
あまえん坊ー 用心棒ー
つうしん簿ー ちょーしこいてギョクサイ
踏んでったアイツに小指イタイって
大袈裟ちらーり黒ニーハイ
絶対じゃん领域じゃん? 生足ツルピカおねだりだだだ
炒热啊~解high啊~
恋爱啊~还是当作秘密吧伦理(14)
撒娇鬼~保镖~
联络簿~得意忘形了同归於尽(15)
被踏到的那家伙说小指好痛
太夸张了不小心瞄到黑色高过膝袜
绝对吗?领域吗?光脚光光滑滑(16)撒娇黏答答答答答答答
ps14. 凑押韵凑到意思支离破碎.....XD
ps15. 「玉碎」引伸自中国成语「宁为玉碎不为瓦全」
ps16. つるつる形容皮肤光滑,ぴかぴか形容闪闪发亮
MON-MON もーそう伝
Let's go! パル神殿
YAI-YA! そーらん节
What's up? てんぷてーしょん
おい! 丧失感¥¥アルバイト
さがしたら见つかってとーぜん
人生まるっとケネンナーシ
萌萌 (17) 妄想传
一起去吧 伙伴神殿 (18)
耶耶 北海鱼歌(19)
怎麽了? 诱惑(temptation)
喂!失落感 $$来打工
一找就到 当然
人生完全了无遗憾(20)
ps17. 这里是音译
ps18. パル这里暂订为英文的pal(伙伴)
ps19. そおらんぶし,北海道渡岛半岛的民谣,捕鱼时的工作歌
ps20. 我脑子快烧掉了,谁来把这病毒解掉啊wwwwwwww
やってみな!
新规に狙っちゃうのはあたしの挑戦
セーラーふく着替えても=あたし
周末はどうよ?
チラみせなんてありきたり!
制服はかんたんよ=ラクチン
来试试看吧!
瞄准新作品(21)是我的挑战
就算换了水手服(我)还是我
周末怎麽样?
稍微瞄一下还是老样子
制服很简单啊==小case啦
ps21. 新规(新的○○,形容词)没有前後文太难翻正确,只好从此方的个性去猜
风速3メートル 抱きついてがまんだ ぎゅ☆
胸どっきん 腰ずっきん I'm Sugar sugar S W E E T!!
风速三米,忍着别抱上来 (抱☆
胸口狂跳,腰闪到,我像砂糖一样甜!!
BON-BON MON-MON Day
Let's get! Uh Uh Ah!
RAN-RAN chop chop kick
Look up! Fu Fu Ho!
HI! Education!! Love is ABC
うんだかだーうんだかだーうにゃうにゃ
はれってほれってひれんらー
碰碰 萌萌日
一起来唔唔啊
啦啦 剪刀踢
看过来 呼呼喔
嗨!教育!!爱是ABC
#@!%&*$^^@$#%!$#%$$#SGHYTY&*^&YRGVRSFGRW*$&
@#$%$^&%UH%E^YU$%^ (22)
ps22. 这完全坏掉了啊老板
もっていけ!
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
セーラーふくだからです←结论
月曜日なのに!
机嫌悪いのどうするよ?
夏服がいいのです←キャ? ワ! イイv
拿去吧!
最後笑着的绝对是我
因为是水手服,(这就是)结论!
才星期一而已!
就心情不好怎麽行呢?
穿夏季制服好了 很?可!爱喔!v
やっぱりね
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
セーラーふくだからです←结论
果然啊
最後笑着的绝对是我
因为是水手服,这就是结论
暧昧3センチ そりゃぷにってことかい? わお!
らっぴんぐが制服…よぉし不利ってこたない ぽ。
がんばっちゃ♥やっちゃっちゃ
あんときゃーっぷ&ジャージで ハッ
汗々で透けたら Darlin' darlin' A M U S E!!
暧昧的三公分 这很有弹性吗?哇
拿包材作的制服,好!没甚麽不利的 波
要加油吗 (心) 要上吗
and cap & judge 哈!
汗水淋漓(的制服)看透过去的话达令达令AMUSE(23)
ps23. amuse = 娱乐.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.167.166
1F:推 comsboy:好累的OP歌词阿.. 05/21 19:20
2F:推 ericlin:要转贴的话,要徵求原作者同意,还要注名吧... 05/21 19:21
3F:推 yohko:搞不好原PO是翻译阿..? 05/21 19:21
4F:推 Kristina:hint: IP address.... 05/21 19:22
5F:推 alumico:我好像看到一些幻影了 05/21 19:22
6F:推 gtomina8810:好糟糕的歌词啊... 05/21 19:28
7F:推 ericlin:倒是没想到可能是巴哈原PO...XD 05/21 19:31
8F:→ yohko:不过这翻译GJ! 要不要转去AC_music阿? 05/21 19:32
9F:推 comsboy: 原PO真有爱 05/21 19:33
※ 编辑: Kristina 来自: 220.130.167.166 (05/21 19:35)
10F:推 legend4431:好强XDD 05/21 19:36
11F:推 abdj0025:太多意味不明的歌词了XD 05/21 19:39
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.167.166
12F:推 tnarthur:超强!! 05/21 20:00
13F:推 griffinj9:辛苦了!这歌词真的超难的,怀疑会不会连日本人都看不懂 05/21 20:08
14F:推 Fujirou:作ってる时、怖くなってしまったくらい前代未闻な歌です 05/21 20:14
15F:推 Fujirou:↑这应该是成功做到前无古人了XD 05/21 20:14
16F:推 Kristina:从Oricon1位推广Wiki的歌词空耳版跟真正的差距来说, 05/21 20:39
17F:→ Kristina:的确大部分的日本人都被摆了一道 XD 05/21 20:40
18F:推 nehex:哇推! >< 05/21 20:43
19F:推 a1250423:囧............... 05/21 20:46
20F:推 singizu:感觉看完翻译很有佩服的感觉@~@ 原PO真神人也 05/21 22:23
21F:推 ipessimistic:推啊XD 05/21 23:35
22F:推 AXN0223:超强!! 05/22 11:39
23F:推 threeb:强啦! 05/22 15:16
※ ckprincipal:转录至看板 NTUJapan 11/01 19:48