作者Hussar (爵士 足球 推理小说)
站内ACFiorentina
标题[转会] Jimenez pens Viola deal
时间Sat Jan 14 12:19:10 2006
http://www.channel4.com/sport/football_italia/jan13a.html
Fiorentina have completed the signing of Luis Antonio Jimenez and revealed
that they do not intend to replace injured goalkeeper Sebastien Frey.
FIO完成引进Luis Antonio Jimenez,并透露没有任何替代爱伤门将Sebastien Frey
的计画。
The Viola have been in pursuit of the precocious Jimenez for several weeks,
following the midfielder’s impressive progress at Ternana since joining in
the 2002-03 season and making his debut in Serie B at just 18 years of age.
因为他从02-03年加盟Ternana并在18岁即在义乙登场後有着不错的表现,FIO从几周前
就开始追逐Jimenez。
The 21-year-old Chilean has been a regular fixture in the team ever since,
scoring 24 goals in 88 appearances for the Umbrian outfit, prompting the
Gigliati to buy out half of the registration of their first transfer market
swoop of 2006.
这位21岁小将一直是队上固定先发人员,在88场出赛中攻入24粒进球,因此在2006年
FIO的第一笔交易就是买入他一半的所有权。
The arrival of a goalkeeper to replace the injured Frey, however, is looking
less likely after the Tuscan side suggested that they will look in-house for
their shot-stopping cover rather than elsewhere.
在FIO宣布将在替补席中找出取代受伤的Frey之後,似乎FIO不再向找寻门将。
Matteo Sereni was said to be heading a list of names including Francesco
Toldo, but now it seems that the Florentine club will give deputy goalkeepers
Marco Roccati and Cristian Cejas a chance to shine instead.
Matteo Sereni被传闻最有可能加盟FIO,除此之外Toldo也是热门人选,但现在FIO似乎将
会从替补席上的Marco Roccati和Cristian Cejas选定一人。
"We will look at who we have here," said sporting director Pantaleo Corvino
in an interview with Radio Blu. "At the moment everyone is trying to take
advantage of the situation by spreading false rumours.
"我们会先考虑现有人员。"体育主管Pantaleo Corvino在命adio Blu访问中说到。"现在
许多人藉着放出风声来获取利益。"
"I don’t think that we can go mad," he added. "We need to take account of
the price of players as compared to their quality and we need to be careful
not to be taken for a ride."
"我们不会因此而感到愤怒。"他强调。"除了衡量球员的价格外还要比较他的素质,我们
必须小心以免走错路。"
Corvino also commented on the rumour which is circling around striker Valeri
Bojinov, who has been linked with a possible move to misfiring Inter.
Corvino对於Bojinov传闻将转会到欠缺火力方国米的流言也要评论。
"The speculation surrounding Bojinov is exactly the same as that which had
Luca Toni going to Barcelona," he explained. "They are aimed at creating
instability within the camp - Bojinov is staying because he is happy here."
"现在围绕在Bojinov的传言,如同传言Luca Toni要去巴萨一样。"他解释到。"他们的
目的是想造成FIO内部的不安,Bojinov将会留下来,因为他在这里感到很快乐。"
Further signings are unlikely at the Stadio Artemio Franchi, then, with
Fiorentina recognising that team spirit has been instrumental in getting them
as high as fourth in Serie A thus far this season.
FIO认为目前位居第四最主要是因为团队的精神,因此似乎不会在有任何的交易。
"The squad has a lot of quality and bringing in new players could prove
risky," continued Corvino. "If there is someone on the transfer market who
can add more quality to the side all well and good, but otherwise we are fine
as we are."
"现在的阵容拥有不错的素质,引进新的球员将会有风险。"Corvino说到。"也许在转会
市场上有着不错资质的球员且对我们确实有帮助,但我们很满意目前的阵容。"
--
The blade must pass through the fire,else it will break.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.202.116