作者Haremoon (紞如三鼓,铿然一叶)
看板97LSS-novel
标题Re: 极乐东京(未完) -- 张大春
时间Wed Feb 27 22:56:12 2002
※ 引述《Baudelaire (Love for love's sake.)》之铭言:
: 即使你这麽说 我还是得说真糟
: 一个文类的出现可以有很多种评价的方式
: 一种是单纯对此文类评价 至於内容本体也许等而下之
: 一种是此文的确不凡 因为这种文类更彰显了本文的价值
: 如果不是这样 其他东西都只是文字游戏而已
: 如果只是文字游戏 那要怎麽玩当然都可以
: 但是如果你要把这篇文章的来源出处乃至於前因後果全都考证清楚 拜托
: 我们一不搞乾嘉之学二不玩谱牒游戏 文章之所以需要再去追本溯源
: 是因为价值已经有了定见 无聊的人才会藉此访古追抚
: 我对大头春的文体其实是相当佩服的 在某种程度上 他开创了给我报报 happy sunday
: 乃至於时下流行的kuso文体之先河 这不只是搞笑耍宝这些形而下的东西而以
: 至於说书人云云 我想城邦暴力团所做的成功得多
: 但是现在这篇极乐东京 嘿嘿 我必须说 这样的文体(网路/留言版/BBS)其实已经出现
: 一些不见得成熟可是有了俗套的格式 大头春要写 就得有自己的一套 不然没的
: 把自己的招牌给砸了
: 性?爱?政治?网路文学?你会想到张大春吗?
: 他写完极乐东京之後 你会因此想到他吗? 因为上面所说的任何一项元素
: (政治小说也许会 不过那是因为撒谎的信徒...)
: 所以我同意Haremoon说的譁众取宠..
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我什麽也没说
只说他缺德而已
--
月台上放着许多行李 在广大无边的月台上 我不知里面,装着什麽
在风中,目瞪口呆 我是一件行李 据说我是自己的主人…
不知谁带来? 被綑绑着 哎,我是一件无知的行李。
不知将载往何处? 无主的行李
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.227.121