作者henry27876 (人生好难)
看板FFXIV
标题Re: [闲聊] FFXIV 繁中EA开始了
时间Fri Nov 28 11:14:42 2025
借串问
有大大能分享目前感受下来的翻译品质怎麽样~
我当初有玩国际,但看得不是很懂,
看图猜故事玩到6.2就放弃了
另外还有一般黄色问号那种,会跟人物或是
该城市之间有剧情,还是单纯的跑腿任务?
求解
----
Sent from
BePTT on my iPhone 15 Pro
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 124.217.140.76 (香港)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/FFXIV/M.1764299684.A.A61.html
1F:推 erimow: 黄色就是支线 早期大多跑腿 11/28 11:22
2F:推 erimow: 後期有一些世界观补充会藏在里面 可以先不解 想看再解 11/28 11:22
3F:推 erimow: 翻译品质我2.0打算当跳跳怪 所以不清楚 5.0才会认真看 11/28 11:22
4F:推 MomoSaiko: 翻译基本上就是拿盛大的来用 一些用语在地化 11/28 11:30
5F:→ MomoSaiko: 特殊名词SE指定 直播上讲的 11/28 11:30
6F:→ MomoSaiko: 黄色任务後期有些放彩蛋 前期就是拉基真的浪费时间 11/28 11:31
7F:推 asd1: 目前主线解到28等 制作也全开解了一点 文本还蛮通顺的 11/28 11:36
8F:→ asd1: CBT原本有些素材直接用对岸的用词我看也有改了 11/28 11:36
9F:→ FertilizerN: 太早 认真看的还在前面,跑到後面的根本没看 11/28 11:40
10F:推 roribuster: 黄色是支线任务,一般来说就是充实该地区的背景,接解 11/28 11:58
11F:→ roribuster: 得越多你会对这个地区乃至整个世界观有更深入的理解 11/28 11:58
12F:→ roribuster: 当然不解也是完全没问题 11/28 11:59
13F:推 akiakira: 极糟 11/28 13:21
14F:推 peppt123: 超级支语警察的话很多地方可能还是会疯掉XD 11/28 13:38
15F:→ peppt123: 但大致上来说是可以接受的 11/28 13:38
16F:→ henry27876: 感谢大大们 11/28 13:49
17F:推 akiakira: 支语是还好 但很多不要必要的翻译 例如need greed也变 11/28 16:36
18F:→ akiakira: 中文 右上角时间也是 人名也很不美 11/28 16:36
20F:→ Bewho: 森都还没度过灵灾是不是 11/28 19:33
21F:推 orange0036: 快回报官方WWW 11/28 19:36
22F:推 LittleJade: 还要3只 11/28 19:43
23F:推 sobiNOva: 这个字体用中文真的好不搭 11/28 19:59
24F:推 Zero0910: 这新手任务也太难 XD 11/28 20:24
25F:推 franzos: 笑死 巴哈姆特 11/28 20:51
26F:推 aulaulrul4: 巴哈姆特泛滥(?) 11/28 20:51
28F:→ asd1: 繁中版的上引号後面会有一个明显的间隔 那张图的很不自然 11/28 21:49
29F:推 feedingdream: 笑烂这三小错误 11/28 21:49
30F:→ feedingdream: 仔细看间距的确不太对 11/28 21:50
31F:→ nekopupu: 用了很多冷门的词藻 国文不好的会认为是支语 11/28 22:30
32F:→ nekopupu: 但我觉得很多地方没必要跟着中文化 像右上角的时钟 11/28 22:30
33F:→ nekopupu: 维持ET就好了 放个"艾"看起来就很奇怪 11/28 22:31
34F:推 zuun2768: 设置 一开游戏就看到了。我记得CB就回报过了 11/29 09:22
35F:→ penchan: 为什麽只有基鲁不翻译要叫Gil XD 11/29 15:24
36F:推 isomor: light party level up也没翻 11/29 19:02
37F:推 LittleJade: LIGHT PARTY记得CBT的时候有翻被嫌弃? 11/30 00:14
38F:推 akiakira: 贝西摩斯变成凶恶巨兽 到底在搞啥 11/30 06:49
39F:推 MomoSaiko: 因为以前的版本就叫凶恶巨兽 SE想统一 11/30 09:44
40F:推 nekopupu: 进入2.1 在搭配日语配音时可以发现不少翻译落差 11/30 09:54
41F:→ nekopupu: 少一句 肯定/疑问语气不同 等等差异 11/30 09:55
42F:推 nekopupu: 应该是当初简中就创作过 然後繁中拿简中文本修稿导致了 11/30 09:57
43F:→ nekopupu: 这样的情况 11/30 09:57
44F:→ nekopupu: 终於为何简中会搞到少一句这种事情就不得而知了 11/30 09:59
45F:→ asd1: 十几年前FF13繁中就翻凶恶巨兽了 很多名称都那时定下来的 11/30 10:27
46F:推 yinyang102: 因为简中有自己的配音吧,比起搭配日文配音更重视中 12/01 09:25
47F:→ yinyang102: 文口语化的翻译 12/01 09:25