作者CHRyan0127 (莱恩)
看板C_Chat
标题[翻译] 我内心的糟糕念头 - ヨルシカ - 斜阳
时间Mon May 8 00:23:46 2023
本文同步发布於个人巴哈小屋
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5712728
https://youtu.be/hcb_QNndmsc
斜阳
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
https://i.imgur.com/45GtOkh.jpg
斜阳
恰似斜阳的你
【歌词翻译】
◢1
頬色に茜さす日は柔らかに
爆ぜた斜阳に仆らは目も开かぬまま
▏茜色夕晖,柔和渲染双颊
▏四散的斜阳,耀眼得令我们难以睁开双眸
◢2
悲しくってしようがないんだ
お日様で手が濡れた
眩しくって仕方がないし
途方に暮れた帰り
▏因伤悲而无可奈何
▏这双手却仍浸染艳阳
▏耀眼夺目而不知所措
▏只好走上筛落暮色的归途
落ちて行くように茜が差したから
▏恰似西沉而去的斜阳,茜色渗染天穹
もう少しで
仆は仆を一つは爱せたのに
斜阳に気付けば目も开かぬまま
静かな夕凪の中
▏再,稍等一会啊
▏我本能寻得属於我的所爱
▏你如耀眼斜阳,一旦意识便难以直视
▏恰似风平浪静的夕晖闪烁
◢3
悲しくってしようがないんだ
お日様に手が触れた
とろとろと燃えるみたいに
指先ばかり焦げた
▏因伤悲而无可奈何
▏艳阳却轻抚我的双手
▏犹如微微燃烧的热情
▏灼热渐渐传递指尖
高く成った葡萄みたいだ
届かないからやめて
仆は恋をしたんだろうか
あのお日様のように
▏你就像渐渐成长的葡萄般
▏令我无法触及,请停下吧
▏这难道就是所谓坠入爱河吗?
▏就像那夺目的太阳般炽热
落ちていくのに理由もないのならもう
▏若没有西沉落下的理由的话——
◢4
頬色に茜さす日は柔らかに
爆ぜた斜阳も仆らの道をただ照らすのなら
▏茜色夕晖,柔和渲染双颊
▏四散的斜阳,也早为我们绽亮前方路途
もう少しで
仆は仆を一つは爱せるのに
斜阳にはにかむ贵方が见えた
静かな夕凪の中
仆らは目も开かぬまま
▏再,稍等一会吧
▏我就能寻得属於我的所爱
▏在斜阳之下,能窥见你腼腆的脸庞
▏恰似风平浪静的夕晖闪烁
▏但我们仍无法正视彼此心意啊
◢END
==========
【解析】
◢1
斜阳
本首歌为《我内心的糟糕念头》动画主题曲。
这首曲子其实非常的好理解:整首歌
以主角市川京太郎为诉说视点,并以斜阳(夕阳、阳
光等)做为比喻,来形容山田杏奈的耀眼。只要由此角度来观看歌词,想必就不会有太多
无法理解的地方。
◢2
途方に暮れる
这个词汇的原意系指:用尽一切方法手段之後,已不知该如何是好。主要用於无路可走、
束手无策或迷失方向等。
在此翻译上则采取字面上翻译。主因是前句已翻出「不知所措(仕方がない,没有办法)
」,而在此顺着前句接续,而翻出「只好走上筛落暮色(暮れる)的归途(帰り)」。途
方(方向)则将其合进归途一词中。
◢3
落ちていくのに理由もないのならもう
这边翻为:若没有西沉落下的理由的话——
第一时间看可能会较不直觉,但在此我的个人解读为:就市川的角度来看,
倘若你(山田
)没有落下、失去光辉的理由的话,希望你能够就此停下、一直绽放光芒。
不过後句没有说出来,你也可以说是我蓝色窗帘xDD
==========
【声明】
翻译纯属推广用途,本人不握有任何音乐所有权,亦无任何营利,音乐所有权归智慧财产
权所有者所有。翻译使用、参考请注记来源,切记,此翻译仅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脱离原词的意境翻,请勿做为学习语言的参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.6.104.2 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1683476628.A.847.html
1F:推 zxredice2356: 推 05/08 00:25
2F:推 edhuang: 推 感谢分享 05/08 00:26
3F:推 leo81814: 终於等到这首上架啦!! 05/08 00:27
4F:推 Mikufans: 推 05/08 00:28
5F:推 mabilife: 推 好甜喔 05/08 00:28
6F:推 apoda: 不管是歌还是词都无可挑剔 05/08 00:30
7F:推 Leaflock: 终於上架 我哭了 05/08 00:32
8F:推 opeminbod001: 这部OPED跟地狱乐 我推的OPED 本季推 05/08 00:33
9F:推 sky093851248: 好听 05/08 00:34
10F:推 herboy: 推推 05/08 00:36
11F:推 s1020111: 推 05/08 00:37
12F:推 hanx5566: 推! 05/08 00:39
13F:推 mark2075: 推 05/08 00:40
14F:推 EMANON231: 好听捏 05/08 00:41
15F:推 steven183: 推 05/08 00:43
16F:推 ihero: push 05/08 00:45
17F:推 imyaoyu: 有够好听 05/08 00:54
18F:推 yys310: 推 05/08 00:56
19F:推 marabutan607: 推推 05/08 00:56
20F:推 gymying: 推 05/08 01:00
21F:→ rdg1231: 推推 05/08 01:01
22F:推 GODENG: 推 05/08 01:04
23F:推 Rainfalll: 推 终於有完整版了 05/08 01:14
24F:推 MutsuKai: 推翻译 05/08 01:16
25F:推 Alixwaltz: 完整版出来了没啊 串流上之前搜寻斜阳都没有 05/08 01:19
26F:→ Alixwaltz: 原来上ㄌ 抱歉马上听 05/08 01:19
27F:推 UnderMoon: 推 05/08 01:23
28F:推 littlewh1t3: 推翻译,最後suis的换气结尾很棒 05/08 01:37
29F:推 nagatominori: 推 好听 本季最喜欢的OP 05/08 01:39
30F:推 sorrow0206: 感谢分享 快被这部甜到得糖尿 05/08 01:44
31F:→ cheng31507: 超好听 05/08 02:11
32F:推 Tkuers: 好耶 05/08 02:24
33F:推 blue41403: 感谢翻译 05/08 03:14
34F:推 j23932: 感谢翻译 05/08 03:32
※ 编辑: CHRyan0127 (118.6.104.2 日本), 05/08/2023 03:47:17
35F:推 Ricenoodle: 感谢翻译 推 05/08 05:35
36F:推 ysocrious: 感谢翻译 05/08 06:01
37F:推 kuff220: 超赞 05/08 06:19
38F:推 AllenCHE416: 感谢翻译 05/08 06:34
39F:推 warrenchen: 感谢翻译 喜欢这种备注的排版风格 :) 05/08 06:47
40F:推 john0515: 终於上架了 05/08 07:20
41F:推 metroid0104: 感谢翻译 这首OP旋律歌词都很棒 05/08 07:42
42F:推 onetear: 推 一早就吃糖 赞 05/08 07:43
43F:推 diding: 这首爱死了 05/08 07:44
44F:推 pingu9569p: 推 好赞 05/08 08:27
45F:推 qwe910439: 这首超赞 05/08 09:16
46F:推 ray6031515: 感谢翻译 这首有够赞 05/08 09:44
47F:推 hfi820511: 推 05/08 10:18
48F:推 jim0427: 推 等这首上架等好久了 05/08 10:40
49F:推 finalpage: 感谢推 05/08 11:02
50F:推 OldDaiDai: 推 05/08 11:46
51F:推 jackwang01: 推 05/08 12:35
52F:推 wyver72: 推 05/08 13:54
53F:推 Blazeleo819: 推推,这OP很搭 05/08 15:54
54F:推 xerioa044438: 推 05/08 18:10
55F:推 michael1118: 大推 翻译很有意象 05/09 02:00