BabyMother 板


LINE

如題 不知道是版權問題還是怎樣 很多卡通人物的中國跟台灣名字不一樣 譬如說 安寶 中國叫安巴 赫利 中國叫海利 杰特 中國叫樂迪 我們大人是分的出來 但是小孩會搞混啊 明天要去超級飛俠的活動就不知道該怎麼解釋 可以請翻譯人員一致嗎? --
QR Code



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.201.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/BabyMother/M.1714123818.A.8E7.html
1F:噓 yylane : 你是在請哪一國的翻譯人員一致? 04/26 17:32
2F:→ Kukuxumusu : …..就沒有同文(書寫)還能期待甚麼一致 連「尋找 04/26 17:34
3F:→ Kukuxumusu : 威利」英國跟美國威利名字都是不一樣的呢 04/26 17:34
4F:→ kobe142435 : 我不管啊,不要有兩個名字就好 04/26 17:34
5F:→ kobe142435 : 小孩不會管這個,他們只會覺得怎麼名字不一樣 04/26 17:35
6F:→ Kukuxumusu : 北美版本是尋找威多 英國是威利 都講英文的還不是因 04/26 17:35
7F:→ Kukuxumusu : 地制宜考慮語言用法不同弄不一樣了 04/26 17:35
8F:→ Kukuxumusu : 只好勸三民主義統一中國了 04/26 17:36
9F:噓 julia0291 : 哈哈哈哈哈哈 04/26 17:38
10F:噓 Sourxd : 會什麼會給小孩看中國版本? 04/26 17:40
11F:→ kobe142435 : Netflix 的波力是中國版 04/26 17:41
12F:噓 Memento202 : ... 04/26 17:41
13F:→ kobe142435 : YouTube 的超級飛俠也是中國版 04/26 17:41
14F:→ cypher4444 : 這問題有什麼意義嗎,不只卡通人物,小說、電影、品 04/26 17:55
15F:→ cypher4444 : 牌名的翻譯都不一樣 04/26 17:55
16F:→ kobe142435 : 意義在於我們大人分的出來,小孩分不出來 04/26 17:57
17F:噓 KARENPP : …… 04/26 17:58
18F:→ cypher4444 : 教導小孩分辨就是大人的事情= = 04/26 17:58
19F:→ cypher4444 : 不是在媽寶版發巨嬰文 04/26 17:59
20F:噓 gubber : 為什麼大人不選好版本? 04/26 18:00
21F:→ kobe142435 : 好吧,算了,我只是希望卡通人物的名字可以一致不要 04/26 18:06
22F:→ kobe142435 : 讓孩子搞混 04/26 18:06
23F:→ namidagong : 不要看就好了… 04/26 18:15
24F:噓 iameeten : ? 04/26 18:18
25F:推 tku1913 : 都看原文版就好啦 04/26 18:21
26F:推 huiyajudy : 我兒子幼幼班知道兩個國家翻譯不一樣,他滿能接受 04/26 18:31
27F:→ shiningwine : 奇文共賞 04/26 18:40
28F:推 Ewhen : 看原文+1不同國家翻譯本來就不同,波利YT有台灣配 04/26 18:55
29F:→ Ewhen : 音版本 04/26 18:55
30F:→ cynthiachen : …?這也能發一篇文抱怨 04/26 19:05
31F:→ AppleAlice : 不難解釋吧,就跟小孩講我們跟中國是同一語系但還是 04/26 19:11
32F:→ AppleAlice : 有很多用法不一樣的就好啦,順便還可跟小孩說世界上 04/26 19:11
33F:→ AppleAlice : 很多國家也都是這樣 04/26 19:12
34F:→ LauraRoslin : 就代理商不一樣啊,國家又不一樣 04/26 19:23
35F:→ LauraRoslin : 你要不要順便要求英國跟美國拼字統一 04/26 19:24
36F:推 owlasea : 好巨嬰 04/26 19:41
37F:噓 c357416 : 你管別國怎麼翻譯?哪天看原音和中配完是不是又要抱 04/26 19:54
38F:→ c357416 : 怨為什麼要給他中文名字? 04/26 19:54
39F:噓 j222055 : 不行 04/26 19:57
40F:噓 kusuoooko : 這篇蝦到我都懷疑是政治文了 04/26 20:13
41F:→ condenza : 不同譯名就是很好的解釋時機阿 04/26 20:15
42F:推 vennice : 這篇是認真的嗎 04/26 20:17
43F:→ laaa0912 : 這位爸爸(或媽媽)的問題都有點奇葩 04/26 20:20
44F:噓 speca2c98 : 兩個不同國家的翻譯當然不同啊,中國平常的用語跟我 04/26 20:31
45F:→ speca2c98 : 們都差那麼多了,不然怎麼會有支語入侵的議題,你要 04/26 20:31
46F:→ speca2c98 : 統一,就是反攻回去 04/26 20:31
47F:噓 luv56 : ???就不同國家是要要求什麼翻譯一致 04/26 20:36
48F:噓 oliverbuzz : 建議你不要看耶 04/26 20:38
49F:噓 Dusha : 傻眼 04/26 20:39
50F:→ MysteryHolic: 不知道你們家寶寶是幾歲,但說實在,盡量不要看卡通 04/26 20:46
51F:→ MysteryHolic: 比較好,帶孩子玩點別的吧,對孩子的視力和專注力都 04/26 20:46
52F:→ MysteryHolic: 比較好。 04/26 20:46
53F:→ DOWOPER : 大人看的動畫翻譯都不一樣了,何況是小朋友的卡通呢 04/26 21:05
54F:噓 caviey : 什麼叫你不管啊就是要各國幫你統一名字,要不要乾 04/26 21:53
55F:→ caviey : 脆說為什麼全世界要那麼多語言害你都聽不懂 04/26 21:53
56F:噓 caviey : 看你上一篇文章就知道你這個人多活在自己世界了 04/26 21:56
57F:噓 jimmy911112 : 你住海邊嗎?音譯,不然你可以把版權買下了統一名稱 04/26 21:58
58F:→ jimmy911112 : 啊 04/26 21:58
59F:噓 candyrainbow: 你發在這裡幹嘛?去跟片商或代理商講啊 04/26 22:37
60F:噓 snoomoto : 看台灣版本就好了不是 04/26 22:47
61F:噓 homegoing : 奇文共賞XDDD 建議看原文 04/26 23:05
62F:噓 hunter05469 : …還是想苦口婆心勸一下,不要以為自己是世界的中 04/26 23:08
63F:→ hunter05469 : 心,別人都要配合妳,當媽媽了成熟一點好嗎 04/26 23:08
64F:→ hunter05469 : 看原文版是妳比較好的選擇 04/26 23:08
65F:→ secretain : 所以你是想跟誰喊話啊?? 04/26 23:08
66F:→ whoisanky : 免費仔才會有這個問題。請支持台譯付費版,我家都 04/26 23:33
67F:→ whoisanky : 看網飛,沒苦惱過這種無聊問題 04/26 23:33
68F:噓 Delusion : 小孩有你這種爸媽真衰 04/26 23:50
69F:推 KatzeLuna : 有趣的文,幫補血 04/27 00:05
70F:推 dariahaha : 就跟他說兩國用語跟翻譯不同啊,我兒子最近知道華 04/27 02:57
71F:→ dariahaha : 語是「吉普車」,台語是「吉普」還覺得很有趣。而 04/27 02:57
72F:→ dariahaha : 且不只名字吧,很多用語也不一樣啊,雖然現在一堆 04/27 02:57
73F:→ dariahaha : 人都在那邊早上好晚上好了 04/27 02:57
74F:→ meiyoPBtopay: 整個笑出來 04/27 04:35
75F:推 slysunlight : 我家小朋友完全可以唸出版本不同的名字(我們只看英 04/27 07:08
76F:→ slysunlight : 文跟台版),小孩子沒這麼簡單好嗎! 04/27 07:08
77F:→ nochitty : 很多小孩自己都有本名、小名、綽號,還是分得清楚都 04/27 07:32
78F:→ nochitty : 是在叫自己,只要照顧者有解說,平常都在使用,小孩 04/27 07:32
79F:→ nochitty : 都能分辨出來的。另外關於翻譯這個話題,用原本的英 04/27 07:32
80F:→ nochitty : 文原字,就可以少掉不少中文翻譯的困擾了。 04/27 07:32
81F:噓 jennyfish102: 你家小孩以後也別學外語了 04/27 10:42
82F:噓 lovelypptt : 無法自己替孩子篩選還想統一別人? 04/27 10:45
83F:噓 norikko : 你小孩可能像到你,沒那麼聰明,你就有耐心多跟他解 04/27 11:19
84F:→ norikko : 釋幾次就好了,乖。 04/27 11:19
85F:噓 norikko : 你大寶小到不會從右邊車門自己走到左邊汽座上坐好, 04/27 11:25
86F:→ norikko : 又大到理解電視內容?反串也串得像一點好嗎? 04/27 11:25
87F:噓 jessieL : 你是說兩國翻譯要統一嗎 04/27 13:25
88F:→ ningko416 : 跟孩子照實解釋就好,這樣就很困擾,你蠻有趣的,很 04/27 15:04
89F:→ ningko416 : 多孩子本名、小名都混用,我看小孩都分得很清楚,你 04/27 15:04
90F:→ ningko416 : 仔細多解釋幾次,小孩就懂了啦 04/27 15:04
91F:噓 acemoglu : Okok親 都照你說的 一律叫視頻 祖國好棒棒 04/27 17:32
92F:推 SPAEK : 這來鬧的吧 04/27 19:54
93F:噓 PaeSon : PTT網友長得像卡通人物譯者嗎 04/27 21:56
94F:推 money1015 : 要不你移民去中國吧 04/28 00:10
95F:→ joj : 因為是不同國家啊!他國翻譯是他國事務 04/28 11:40
96F:噓 Lolira : 不要看中國大陸的版本不就好了 04/29 00:41
97F:推 xavieraho : 不同國家當然翻譯不一樣~~我們都不看中國版本 05/01 09:08







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:iOS站內搜尋

TOP