movie 板


LINE

想去看這部 但看了預告... 有一大堆翻譯人員自以為好笑的低能網路用語 看電影最怕看到這些翻譯 像是我的老天鵝 森七七 如果正片也這樣應該會看的超不爽 我寧可等DVD出了再看 有已經去看過的人可以分享一下嗎? --
QR Code



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.81.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1570721045.A.0D5.html
1F:推 KYLAT : 有,殭屍大部分都翻成“髒比”,有些真正在惡搞的 10/10 23:27
2F:→ KYLAT : 梗也沒翻出來,甚至還天外飛來一句什麼“愛聽玖壹 10/10 23:27
3F:→ KYLAT : 壹”之類的 10/10 23:27
4F:→ KYLAT : 看到後面就直接用聽的了 10/10 23:28
5F:推 chingswn : 我記得"He's funny"翻成"他有點中二"XD 10/10 23:30
6F:→ Rock32 : 這部不用到電影院看啦,從頭到尾就一直喇D賽,最後 10/10 23:37
7F:→ Rock32 : 大戰也是普通,翻譯真的很鳥,不如看藍波屌虐反派 10/10 23:37
8F:→ Rock32 : 都比這部爽多了… 10/10 23:37
9F:推 jidytri815 : 有幾個梗被翻譯蓋掉 而且GG出現好幾次 10/10 23:38
10F:→ jidytri815 : 這英文對15歲觀眾不難吧 翻成這樣有必要? 10/10 23:39
11F:→ jalinfly : 翻譯問題不知道要找誰反應,寫信給片商? 10/10 23:41
12F:→ jidytri815 : 譯者片尾有寫出來啊 10/10 23:43
13F:推 sampsonlu919: 索尼的片 中文字幕很常過度台化 這結果算是不意外 10/10 23:49
14F:→ EnjoyLife : 這問題板上討論過好幾次了,印象中還有翻譯人員說受 10/10 23:58
15F:→ EnjoyLife : 到蠻多好評,還蠻感覺良好 10/10 23:58
16F:→ EnjoyLife : 板上曾有翻譯人員回文說觀眾反應不錯 10/11 00:02
17F:→ jk1982 : 很討厭這種自以為是的翻譯 10/11 00:03
18F:推 warchado : 爛翻譯毀了一部好電影 10/11 00:03
19F:推 busters0 : 典型的自我感覺良好 10/11 00:06
20F:推 tootallchop : 跟辛普森的中配一樣 10/11 00:11
21F:→ tootallchop : 很硬要 10/11 00:11
22F:推 Tencc : 感謝,因為這篇我決定我不去電影院看了 10/11 00:18
23F:→ Tencc : 自我感覺良好的智障翻譯 10/11 00:19
24F:推 sx4152 : 哪有這麼誇張 翻譯就毀了這片= = 10/11 00:24
25F:→ sx4152 : 字幕就給英文不懂得看得 聽得懂就自己理解阿 10/11 00:24
26F:推 f17690815 : 翻譯員版的我們覺得很酷 10/11 00:40
27F:推 jo0903 : idiot 10/11 00:52
28F:推 rabbit2004x : 這樣可以放心跳過院線了… 謝謝翻譯讓我省一張票(? 10/11 01:24
29F:→ rabbit2004x : ) 10/11 01:24
30F:推 blueminion : 討厭網路用語翻譯,覺得看起來很煩躁。 10/11 01:33
31F:推 mike31723 : 這種翻譯真的超出戲 10/11 01:55
32F:推 mamajustgo : 聽得懂是一回事,有那個過度翻譯的字幕在底下干擾, 10/11 02:10
33F:→ mamajustgo : 很煩人。也決定不進場看了 10/11 02:10
34F:推 darwincell : 感謝告知,不看了 10/11 02:16
35F:推 Nezumi2563 : 有認識的業界翻譯老師說,會有這種過度歸化的翻譯出 10/11 02:37
36F:→ Nezumi2563 : 現,只能怪台灣觀眾就好這味 10/11 02:37
37F:推 GIE13 : 今天去電影院看了 只覺得翻譯是智障屁孩覺青 10/11 02:54
38F:推 neverli : 感謝回報 可以跳過這部了 10/11 03:17
39F:推 charma048 : GG出現兩次我記得,但原文印象中只是he's dead,硬 10/11 03:49
40F:→ charma048 : 要翻GG覺得傻眼 10/11 03:49
41F:推 bobbipeter : 期待多年的神片,看到髒比就覺得不妙,現在決定跳過 10/11 03:49
42F:→ bobbipeter : 等dvd 10/11 03:49
43F:→ bobbipeter : 最討厭過度台化的翻譯,讓人感到反感 10/11 03:50
44F:→ regen1005 : 到底其實也是台灣普遍英文有夠爛,才會容許這種翻 10/11 05:17
45F:→ regen1005 : 譯人員收到「觀眾反應不錯」的錯覺,反彈的聲音不 10/11 05:17
46F:→ regen1005 : 夠多不夠大。 10/11 05:17
47F:推 Pt1 : 我只覺得這項翻譯人員是不是都年紀很大 感覺超愛冷 10/11 06:00
48F:→ Pt1 : 笑話 10/11 06:00
49F:推 icexfox : 觀眾反應不錯?從哪知道的? 10/11 06:39
50F:→ chaobii : 時事梗太多也不好 10/11 07:39
51F:推 MinimalArt : 以為自己是蓋x家族 10/11 07:53
52F:推 gsking66 : ptt反指標 不用問太多 10/11 08:37
53F:推 sanshin : 看完完全不想去戲院看了。垃圾翻譯去死 10/11 08:39
54F:推 takakowall : 看到推文翻譯問題我省下一張電影票!同意不喜歡這 10/11 08:43
55F:→ takakowall : 種過度翻譯,感覺硬要塞冷笑話進去對話的感覺,的確 10/11 08:43
56F:→ takakowall : 會讓我出戲! 10/11 08:43
57F:→ mij : 好慘,那種真的很出戲 10/11 09:10
58F:推 evilraistlin: 翻譯真的爛到爆炸 原本的意思都被改掉了還算翻譯嗎 10/11 09:21
59F:推 mouz : 垃圾翻譯越來越多啊,不過還是很多人護航垃圾翻譯 10/11 09:31
60F:推 seki8864731 : 想到哥吉拉2裡面有個士兵的遺言「這下GG了」 10/11 09:51
61F:推 pineapple824: 不會欸我覺得配上電影的中二氛圍倒還滿剛好的 10/11 10:45
62F:推 Sunblacktea : 老天 翻譯爛成這樣我就不想去看了 10/11 11:14
63F:→ bobbipeter : 果然真的有人愛......唉 10/11 11:58
64F:推 Tencc : 就水準差距嘛 10/11 12:13
65F:推 SuperHOW : 感謝提醒,不去看了 10/11 12:14
66F:→ SuperHOW : 這種翻譯當作台化或在地化根本是污辱這兩個詞 10/11 12:16
67F:推 light20735 : 想到麻辣間諜的翻譯有夠爛還要自己英聽才知道 10/11 12:21
68F:→ light20735 : 根本亂翻一通 10/11 12:22
69F:→ nene3 : 無聊當有趣的梗很多 喇賽的片段大概佔了一半以上吧 10/11 12:54
70F:→ nene3 : 不推 10/11 12:54
71F:推 g13290407 : 感謝 因為這篇大消火 10/11 13:06
72F:→ k7t7v7 : 用票房教訓這些自以為有梗的 10/11 13:10
73F:→ vn505159 : 知道網路用語翻譯,我就不去電影院看了 10/11 13:11
74F:推 sharonick : 支持消滅這種垃圾低能翻譯 10/11 13:38
75F:推 Yjizz : 感謝這篇 冥燈 10/11 14:22
76F:推 toothfairy : 真的很討厭看到這種翻譯+1 完全不好笑 而且很突兀 10/11 15:10
77F:推 hooniya : 翻譯有些是自己風格這樣 10/11 15:36
78F:→ hooniya : 有時候是片商特別要求 很難說 10/11 15:36
79F:→ hooniya : 很難拒絕,觀眾反應不錯很多時候也是片商幻想的 10/11 15:38
80F:→ hooniya : 其實只是代理的老闆喜歡台語梗之類的 10/11 15:38
81F:推 km612tw : 消滅智障翻譯 10/11 16:13
82F:噓 puma1011 : 有夠尷尬又硬要 自己看了不會受不了嗎 10/11 17:33
83F:→ hanktan : 網路梗=台語梗?哈嘍,省籍騎士醒了嗎。 10/11 18:54
84F:推 wwpuma : 台灣外片翻譯大概分兩派,一種就是台灣人翻譯,但 10/11 19:11
85F:→ wwpuma : 用了大量網路用語,常常讓人笑不出來外,還漏了很 10/11 19:11
86F:→ wwpuma : 多真正的笑點。另一種就是外包,很大一部分是留學 10/11 19:11
87F:→ wwpuma : 過的中國人,所以會出現不少中國人才會慣用的詞彙 10/11 19:11
88F:→ wwpuma : 。 10/11 19:11
89F:推 kevin51521 : 翻譯真的讓人看得痛苦 10/11 23:17
90F:推 ICHIRORONG : 好險有看到這篇 不然傻傻就去看了 10/11 23:47
91F:推 Espanaole : 其實蠻好看的,不知道一堆人在憤世嫉俗什麼 10/12 02:06
92F:推 Faoitohins : 看了這篇 決定不看了 10/12 02:25
93F:推 glay7566 : 決定不看,然後翻譯員不會有好下場的 10/12 13:11
94F:推 zanahoriaz : 這幾年有一堆批踢踢看天下的廢翻譯 英文程度也很差 10/12 21:49
95F:推 kuraki156 : 完全沒注意翻譯 用聽的就好啊 10/12 22:39
96F:噓 darkMood : 一堆自命清高的傢伙 10/13 01:36
97F:推 feliz5566 : 超討厭超譯 10/13 03:06
98F:→ CorryXiao : 很難看 10/13 12:03
99F:推 Arkadas : 光是標題就讓人滿頭霧水了 10/13 19:38
100F:推 miao5566 : 感謝您 我會為此不進電影院看 用票房懲罰爛翻譯 10/13 22:57







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP