movie 板


LINE

怪獸與葛林戴華德的罪行,沒人覺得這個片名太長了,而且又沒什麼重點嗎? 重點是...他還是怪獸與他們的產地的續集,我身邊還蠻多人不知道是這部片的續集,因為片名完全感覺不出來,就只有怪獸兩字有相近 還是我說明一下才知道,也順便說明,這個系列作是哈利波特的前傳,一些很少看電影的人才知道 怪獸與葛林戴華德的罪行,是忠於原英文片名,但很像不太夠親民一點 其實第一集,怪獸與他們的產地,片名就有一點太長也讓人不清楚重點在哪了 但好像也沒什麼可以改名或另外取名字但空間,大家覺得如何? --
QR Code



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.66.159
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1542616935.A.350.html
1F:→ alvis000 : 我周遭的都沒這問題 11/19 16:43
2F:推 bn50add : 葛林戴華德的罪行是副標題 和怪獸並列確實有待商榷 11/19 16:49
3F:推 iam0718 : 怪獸不多可惜 11/19 16:50
4F:→ bobru525 : 句法怪怪的,乍讀罪行是怪獸跟葛共同的 11/19 16:51
5F:推 moneydream : 因為寶可夢被用了 11/19 16:51
6F:推 dgq75148 : 其實就跟哈利波特系列一樣,都有一個副標,把重點放 11/19 16:52
7F:→ dgq75148 : 在那個副標就好 11/19 16:52
8F:→ StarLeauge : 硬加上怪獸,應該也是讓大家提醒是續集 11/19 16:53
9F:→ StarLeauge : 哈利波特的片名也是很長,但有明顯的重點 11/19 16:55
10F:→ XZXie : 看原名已經沒有and了 11/19 17:03
11F:推 kinmengon : 其實這部是怪獸與黑人的產地 大家誤會了 11/19 17:05
12F:推 greyyouth : 「怪獸世家」、「怪獸人生」、「怪獸在天」 11/19 17:10
13F:→ ryanchang03 : 片名長度還好啦 只是因為葛林戴華德名字長的關係 11/19 17:20
14F:推 mtytimm : 對這系列有興趣的人自然會知道是續集。 11/19 17:21
15F:推 homoz : 不知道是續集的人是因為本身不是哈粉吧。另外怪獸與 11/19 17:27
16F:→ homoz : 牠們的產地是因為原本在本傳小說中第一次出現這本 11/19 17:27
17F:→ homoz : 書就是這樣翻譯了 當然要延用他的翻譯 11/19 17:27
18F:推 s505015 : 重點是他的罪行在這集沒有啊 11/19 17:51
19F:→ s505015 : 難不成推動反動思想 這部中共片嗎 11/19 17:51
20F:推 yuugen2 : 叫神鬼○○ 絕地○○ 即刻○○ 比較好嗎? 11/19 18:06
21F:→ alvis000 : 都亂殺人了還沒罪行 還安排內奸 11/19 18:18
22F:推 fishclamp : 葛林戴華德的直銷大會 11/19 18:20
23F:推 RoChing : 怪獸與牠們的產地是早就出現的書名也單獨出書了絕 11/19 18:22
24F:→ RoChing : 不適合改,而葛林戴華德除了看過第一集的一定知道以 11/19 18:22
25F:→ RoChing : 外我也覺得很貼近內容,比起怪獸他才是主軸啊 11/19 18:22
26F:推 s505015 : 正氣師也殺人 那叫正氣師的罪行 11/19 18:25
27F:推 ivyhoney : 直銷大會哈哈哈哈哈被戳到 11/19 18:35
28F:推 cindylin812 : 葛林戴華德的造勢大會 11/19 18:47
29F:推 chris920309 : 的的的的的的的的罪行~~~ 11/19 18:47
30F:推 sagh : 福龍港漫都這樣,標題要演到一整集快結束才提起 11/19 18:54
31F:推 alvis000 : 那個正氣師就葛的人 還是你根本沒看? 11/19 18:58
32F:→ chakaba : 原文兩個音節,中文五個字,覺得累 11/19 20:21
33F:推 auron4041 : 中國翻 神奇生物 11/19 20:26
34F:→ belief0816 : 你周遭的人是不是年紀都很大? 11/19 20:28
35F:噓 IM761231 : 我跟我同事還有我的親人朋友都沒這問題... 11/19 20:30
36F:推 lilliharry : 周遭有人問怪獸的罪行是什麼 11/19 20:37
37F:推 love3729 : 葛林戴華德的造勢晚會 11/19 20:50
38F:→ love3729 : 呼口號:大家一起來~選邊站 11/19 20:51
39F:→ love3729 : 葛:不站我這邊,就去死吧(怕 11/19 20:53
40F:推 hellohk : 您覺得怪獸與高雄選戰怎麼樣? 11/19 21:05
41F:推 nolie1228 : 我身邊的人都沒這問題 11/19 21:10
42F:→ poppy1314 : 有這個問題的應該是不熟這系列吧?身邊沒人有這困擾 11/19 21:22
43F:推 arashiaki : 想知道大家怎麼簡稱這部? 怪葛or怪罪? 11/19 21:42
44F:→ arashiaki : 第一集的「怪產」很順口~這集就不知道怎麼說XD 11/19 21:42
45F:推 fanshin1perc: 怪葛xxxxxxxxD 11/19 21:47
46F:推 cindylin812 : 怪獸2不就好了 11/19 21:49
47F:→ alvis000 : 怪產2 11/19 21:52
48F:推 iamyuann : 去買票只說怪獸後面就亂唸XDDDD 11/19 22:53
49F:推 chuchiai : 就講怪獸不就好了 XDD 11/19 23:37
50F:推 ann52125212 : 怪罪 11/19 23:46
51F:推 mindy201 : 片名真的很長,不過畢竟是直譯,也不好抱怨什麼。我 11/20 01:26
52F:→ mindy201 : 去買票的時候都直接說「葛林戴華德七點半X 張」,售 11/20 01:26
53F:→ mindy201 : 票員完全聽得懂,不過他們覆述的時候會唸完全名,超 11/20 01:26
54F:→ mindy201 : 認真XD 11/20 01:26
55F:→ mindy201 : 我身邊的人完全沒有不知道這部片的問題,因為他們都 11/20 01:30
56F:→ mindy201 : 很喜歡第一集,很早就直接說一定要看第二集,票是我 11/20 01:30
57F:→ mindy201 : 負責買所以免煩惱XD 11/20 01:30
58F:→ mindy201 : 簡稱我會用怪產2,因為講怪產大家都知道是哪部,這 11/20 01:30
59F:→ mindy201 : 部就續集,加個2沒問題。用怪「獸」會跟怪獸電力公 11/20 01:30
60F:→ mindy201 : 司搞混。 11/20 01:30
61F:→ mindy201 : 不過我覺得翻成「奇獸」比怪獸好。 11/20 01:35
62F:→ clarinet308 : 原文名稱記得當初也討論了一陣子才訂,用怪獸只是 11/20 02:24
63F:→ clarinet308 : 沿用前集,代表這個系列,以紐特帶出整個前傳 11/20 02:24
64F:→ alvis000 : 怪產還不會撞名 比較適合 11/20 02:58
65F:→ thumbb26879 : 身邊完全沒有人有這問題 11/20 05:42
66F:→ jimmygzes05 : 重點不就是葛林戴華德的罪行嗎? 有什麼好看不出來 11/20 08:59
67F:→ hellobobobo : 你只是因為葛林戴華德覺得長或念起來中二而已 11/20 09:40
68F:推 j123437 : 阿不斯與葛林的戀情(大誤 11/20 10:42
69F:推 zyfan : 中國:神奇動物在哪裡 11/20 10:56
70F:噓 vigho5012 : 只有你有問題吧 11/20 13:05
71F:推 poppo00000 : 格林德沃之罪 11/20 19:20
72F:噓 qwerty789 : 明明是你的問題,原文就是這樣呀 11/20 23:49
73F:噓 ryohei67 : 沒這個問題,原文家這樣好嘛== 11/22 17:30
74F:推 nanpyn : 認同奇獸,因為不是monsters而是fantastic beasts。 11/23 16:08
75F:→ nanpyn : 若用magical creatures則宜翻譯為魔法生物。 11/23 16:09
76F:→ nanpyn : 對岸用神奇動物,我也覺得不精準。 11/23 16:10
77F:→ nanpyn : 因為魔法之奇有別於神力。 11/23 16:11
78F:→ nanpyn : 其實英文較長名詞可嘗試翻譯為中文動詞詞組會較通順 11/23 16:13
79F:推 nanpyn : 第一、二集的意義上分別是奇獸現影、奇獸追凶。 11/23 16:28
80F:→ nanpyn : 主謂結構會比並列(聯合)或偏正結構更通順 11/23 16:29
81F:→ nanpyn : 兩岸片名如今都傾向保留原本外文結構 11/23 16:32
82F:→ nanpyn : 若是早期時代則傾向用成語或古典文學藝術詩詞取名 11/23 16:33
83F:→ nanpyn : 「綠野仙蹤」之名看不出一絲原文詞語線索是另一極端 11/23 16:35
84F:→ nanpyn : 不過,第一集也是書名,當初書名就譯得太翻譯腔了。 11/23 16:36
85F:→ nanpyn : 《奇獸產地》即可,因中文常用零代詞。 11/23 16:38
86F:→ nanpyn : 指稱與主語相同還再講代詞相當冗贅 11/23 16:40
87F:→ nanpyn : 若想模仿原文刻意多音節的節奏感,也應考量中文韻律 11/23 16:44
88F:→ nanpyn : 重複詞語可達咒語效果,例如《奇獸奇獸何處尋》。 11/23 16:46
89F:→ nanpyn : 總之,其實是有辦法兼顧原文意義和中文韻律的。 11/23 16:48
90F:→ nanpyn : 但中文文宣如今傾向用異化等不通順的翻譯引起注意 11/23 16:48
91F:→ nanpyn : 濫用日文漢字詞也是,明明「土台」就是「基礎」, 11/23 16:49
92F:→ nanpyn : 硬要用日文漢字詞而沒換成中文漢字詞。 11/23 16:50
93F:→ nanpyn : 只是要使消費者因無法理解特殊詞語而注意到商品 11/23 16:53
94F:→ nanpyn : 哈利波特和怪獸系列電影文宣用多字的長片名製造 11/23 16:55
95F:→ nanpyn : 書面閱讀的存在感和口頭韻律的特殊感。 11/23 16:56
96F:→ nanpyn : 有意忽略中英慣用結構之差異 11/23 16:57
97F:→ nanpyn : 另外,我認為簡稱用副標字詞較準確:牠產、葛罪。 11/26 19:49







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP