作者Ahhhhaaaa (你是個好人)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯
時間Sat Jan 28 17:55:50 2023
遊戲王:
黑暗大法師
毀滅的爆發海潮
蕾雅卡
注射針筒羽蛾
硬漢龍崎
推向對手甲板
這些都是很有名的誤譯
另外動畫劇情裡闇馬利克(三歲兒)有一次對亞圖姆嗆聲過「把屁股洗乾淨等著吧」
不知道是誤譯還是真的這樣講
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.64.160 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1674899752.A.0B3.html
1F:推 Darkdrongo98: 青眼飛盤龍 01/28 17:59
2F:→ Darkdrongo98: 為什麼會翻成這樣,我到現在還是無法理解 01/28 17:59
3F:→ Darkdrongo98: 難道翻譯不覺得奇怪 01/28 18:00
原來原推文底下就有提到了
快樂女郎
神聖彗星反射力量
沒講我還差點忘了這兩個
※ 編輯: Ahhhhaaaa (60.251.64.160 臺灣), 01/28/2023 18:00:42
4F:推 waitan: 雷亞卡不算吧 01/28 18:03
5F:推 waitan: 蕾雅卡翻的算不錯吧 聽起來很潮 01/28 18:05
6F:推 waree: 曙光女神的寬恕!! 卡妙:???? 01/28 18:17
7F:推 DivaNight: 蕾雅卡是音譯吧 01/28 18:18
8F:→ DeeperOcean: 怎麼可能不錯呢,實質上等於沒翻譯 01/28 18:19
9F:→ waree: 必殺技和特定名詞不管在哪都會有很迷的翻譯.. 01/28 18:20
10F:→ waree: 招喚快樂女郎!(潮) 招喚哈比族(土) 01/28 18:21
11F:推 jason401310: 音譯也是一種選擇 聽起來真的滿潮的 快樂女郎比較搞 01/28 19:23