作者suzhou (☂☁☁☁☂)
看板Baseball
標題[分享] 韓總教練:提防遭邵破跟大益生逆襲
時間Fri Oct 11 20:02:44 2019
http://naver.me/FrCRS1yu
韓國12強總教練金卿文在今天第一天正式練球後
對媒體表示需要提防同組的澳職跟加拿大今年打過韓職的兩名洋投
分別是效力於韓華老鷹的澳洲籍投手邵破(Warwick Suapold)
以及今年效力過飛龍跟樂天的大益生(Brook Dykxhoorn)
尤其是邵破,今年後半季狀況特別好
即使在倒數第二的韓華,全季仍繳出12勝11敗3.51
對韓國出場投球的可能性很高
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.220.130.149 (韓國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Baseball/M.1570795369.A.F36.html
1F:推 Sky77777777: 韓總 10/11 20:03
2F:推 mojito: 朱益生? 10/11 20:04
3F:→ cobras638: 大益生 很酷的名字 10/11 20:05
4F:推 r3479zx873: 朱益生+1 10/11 20:05
5F:→ suzhou: 今年應該被雙二一了 10/11 20:05
6F:推 marx0126: 這名字跟興農洋將有得比 10/11 20:06
7F:推 chihchingho: 沒看台灣名單卻認識益生 10/11 20:06
8F:→ darvish072: 益生菌 10/11 20:10
9F:推 cobras638: 寶島叫賣哥葉昇駿 10/11 20:11
10F:→ cailoveyou: 這什麼中二的譯名 10/11 20:14
11F:→ suzhou: 不然這名字要怎麼翻譯中文音譯? 10/11 20:15
12F:推 mkopin: 名字害我想一下XD 10/11 20:17
13F:推 bxxl: 戴克斯霍恩之類的吧, 益生是怎麼跑出來的音 10/11 20:19
14F:→ suzhou: 根據NSJ板主最早翻譯的大醫生翻法引用過來的 10/11 20:20
15F:→ suzhou: 不過這種名字感覺好像是歐陸移民,可能要先看他母語發音 10/11 20:22
16F:→ borhaur: 大一生 10/11 20:23
18F:→ sam09: 姓氏看起來是荷蘭裔 10/11 20:28
19F:推 tony900735: 為什麼韓職洋將名要翻譯中文?根據原文名才能查到資 10/11 20:52
20F:→ tony900735: 料吧 10/11 20:52
21F:推 tony900735: 不是針對原PO,只是單純覺得外文編譯實在不用把讀者 10/11 20:59
22F:→ tony900735: 當成100%的外文文盲,名字真的不用硬取中文 10/11 20:59
23F:推 salkuo: 因為不知道怎麼念?其實翻譯的名字有靠近原音是覺得還好啦 10/11 21:02
24F:推 MattOlson: 拼法很像古早荷蘭文 念起來也差不多 戴克斯宏 10/11 21:12
25F:→ cobras638: 翻譯的名字有靠近原音就好 還在那邊吹毛求疵 10/11 21:13
26F:→ alex2426chen: Saupold一開始球速還出不來 加上脾氣不好 本來有 10/11 21:14
27F:→ alex2426chen: 想要解約 後來經過調整之後 變成隊上少數能看的投 10/11 21:14
28F:推 willy61615: 乾脆連外文姓名連拉丁化都不要 最對味 10/11 21:32
29F:推 BradyJ: 聽完上面本人唸的,比較像戴逸克索恩,其中克發輕音,索恩可 10/11 22:29
30F:→ BradyJ: 可簡化成"松",變成 戴逸松,韓語發音確實接近,大醫生也不錯 10/11 22:35
31F:推 Archi821: 念快就變吸塵器廠牌戴森 10/11 23:49
32F:→ stormtrooper: 益菌生 10/12 08:42