作者CousinPP (24601)
看板JinYong
標題[其他] 張版"鹿鼎記"電視劇為何避提羅剎國?
時間Mon Oct 6 13:07:57 2008
我剛剛看了一下張紀中製作, 黃曉明主演的 "鹿鼎記",
演到清俄交戰議和那段, 從頭到尾, 編劇都刻意避免提及 "羅剎國" 或 "俄國",
甚至 "尼布楚", "雅克薩" 等地名, 而代之以含混的 "他們", "關外", "中國北方邊境"
等詞; 這種情形出現在多位角色的台詞中, 無一例外, 顯然編劇是有什麼禁忌.
我可以理解為什麼中國編劇不敢照原著 (也是史實) 寫出施琅關於 "臺灣棄守" 的議論,
而在劇中將之改成莫名其妙的 "施琅調職風波", 還要刻意加上兩句 "台灣百姓自古
在此安居樂業"...
我也可以理解劇組在新聞炒作, 以及電檢壓力下, 在拍攝殺青後硬是針對妓院,
一夫多妻, 激情床戲... 等處做了數百處修改, 把整部戲改得七零八落, 前言不對後語.
但為什麼連一丁點政治敏感性也沒有的 "尼布楚條約", 以及完全中性的國名, 地名,
編劇也被迫避免提及, 搞得好像劇中角色繞著關鍵字 "羅剎國" 在打啞謎一樣...
有板友聽說過相關內幕的嗎? 我怎麼想也想不通在劇中迴避提及 "羅剎國" 的原因.
我的感想是, 這部戲枉費花那麼多工夫在佈景和畫面上, 節奏卻不流暢, 配樂也很隨便,
再加上中國政府主管機構莫名其妙的審查干預, 把它的敘事砍得支離破碎, 實在難看...
--
"'馬利亞,真像有這個人一樣,[…]
那醫生知道她是沒有錢的人,就不給她看病……喝喝!'
很高的聲音她笑了,借著笑的抖動眼淚才滾落下來 […]
我仍然看著地板上的花紋,我想她的眼淚比我的同情高貴得多。"
(蕭紅,《手》,1936)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.60.22.161
1F:推 hysteric19:記得小說中提到,羅剎有輕侮之意,而第明就不知道了... 10/06 13:45
2F:→ hysteric19:說不定是因為他些地方已經不數中國版圖之內 10/06 13:46
3F:→ hysteric19:而無法說服中國民眾"他們可以要回來"的關係 10/06 13:47
不叫 "羅剎", "俄國" 總可以叫吧...?
迴避到那種 "此地無國俄羅斯" 的程度實在是很奇怪; 效果上, 反而啟人疑竇...
看來中俄邊界還是一個相當敏感的話題, 敏感到需要用這種神經質似地避諱法...
中國政府當然不會妄想恢復到尼布楚條約的邊界, 但仍不願觀眾多思考邊界問題吧..?
※ 編輯: CousinPP 來自: 24.60.22.161 (10/06 14:19)
4F:推 zhonghua:典型的小文人謹小慎微揣摩上意的表現而已 敏感過分了 10/06 16:33
5F:推 larson:你說的缺點就是張版金庸劇的....特色?!... 10/06 17:56
6F:→ larson:當然啦,不管是對岸還是中視據說都有剪片,所以有些劇情亂接~ 10/06 17:57
7F:推 bombee:我也很困惑~另外,西藏桑結也被砍掉 10/07 15:06
8F:推 ab32110:聽說是廣電為了要和諧~~~~~~~~~ 07/23 21:47