作者ntcssam (NT)
看板Hong_Kong
標題[問題] 香港繁中/廣東話使用問題
時間Thu Mar 21 11:09:05 2019
想請問大家
如果網路銷售產品到港澳
廣告、新聞稿等等的文宣內容
應該要使用繁中還是廣東話比較好呢?
如果有香港在地的朋友再拜託協助回答了
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.210.3
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hong_Kong/M.1553137748.A.777.html
1F:→ hlin12: 新聞稿都是一般書面繁體,廣告文宣會有口語的廣東字詞 03/21 12:09
2F:推 cordeliatai: 同樓上 03/21 12:47
3F:推 krauser2: 樓上 03/21 14:28
4F:推 XiJun: 其實不一定要用廣東話,你用正常書面語就好了,還可以讓人 03/21 18:29
5F:→ XiJun: 一看就知道台灣來 03/21 18:29
6F:→ XiJun: 不要用太過台灣本地才用的字眼就好了 03/21 18:30
7F:推 bellerion: 千萬別用簡體字就好 03/22 20:18
8F:→ solitude1102: 看你廣告定位 想要年輕活潑的感覺就廣東話 想要凸顯 03/22 20:41
9F:→ solitude1102: 品牌來自台灣的話就書面語+文青/賣弄溫情 03/22 20:42
10F:→ solitude1102: 還可以加點‘古早味/噢/唷’之類的‘台灣腔’ 03/22 20:48
11F:推 cordeliatai: 其實古早味香港人看不太懂哈哈,我已經遇到一堆人問 03/22 20:51
12F:→ cordeliatai: 我到底是什麼意思了!這明明是台語嘛。 03/22 20:51
13F:→ omkizo: 那是粵文 廣東話是說的 03/22 21:08
14F:推 cordeliatai: 古早味是粵文?那為什麼有香港會問我?! 03/22 21:40
15F:推 teaball: 這次去也有被朋友問古早味XDD S大的建議應該是加一點台灣 03/23 05:41
16F:→ teaball: 元素吧哈哈哈 03/23 05:41
17F:→ soliboy: 我覺得你用台灣用語反而比較好 香港太多淘寶貨假裝台灣貨 03/23 11:41
18F:→ hlin12: 台灣用語香港人未必懂...跟香港朋友解釋過抬槓,麻吉,正 03/23 12:15
19F:→ hlin12: 港...解釋了他們也未必感受得到台灣味...文化差異 03/23 12:15
20F:推 hhg719: 文字用書面語繁中就好了 03/23 14:02
21F:→ hhg719: 廣東口語式中文是用在朋友間聊天時用的 03/23 14:04
22F:→ geokit: 粵語哪有古早味這詞... 我們都是學書面語的, 繁體就好 XD 03/23 19:21
23F:推 tonybbbb: 先前看新西遊記的時候 看到菜單有走.飛的字 03/24 15:58
24F:→ tonybbbb: 會回想起來WTO姐妹會有解釋那是指不要的意思 03/24 15:58
25F:→ tonybbbb: 同樣中文 但不同地區使用上還是有差 03/24 15:59