作者andyclarence (上善若水)
看板Espannol
標題[聽說] 一個有趣的廣告
時間Mon Jun 7 14:36:20 2010
這是匯豐銀行在阿根廷播的廣告,蠻有趣的
https://www.youtube.com/watch?v=aMU1TQy6mP0
但對它的內容有些疑問,所以想問問大家意見^^
1. Hay mas moda que modelos.
每個字都了解,也大概知道是比較級
但就是很難翻得好,不知大家會怎麼翻?
2. Si te hace feliz, tenelo
目前覺得最合文法的意思是
“如果它讓你快樂,擁有它吧”
那它是什麼?改變嗎?或是試穿…?還是匯豐的服務?
可是沒看過tener的命令式長這樣啊
難道是南美洲西文的關係?
最後想請高手幫忙聽聽最後十秒到底在說啥
曾把西文當二外修了兩年,還是拿聽力沒轍…
感激不盡啊!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.234.3
1F:推 buenoaire:比模特兒還有型 06/07 15:27
2F:推 greg0224:我猜他的意思是說匯豐卡是種流行 如果他讓你快樂 就趕快 06/07 22:31
3F:→ greg0224:去辦他 tenelo是阿根廷用法 相似的還有hacelo 重音都在 06/07 22:32
4F:→ greg0224:第二音節 最後十秒是說辦匯豐卡就有那些牌子的優惠 06/07 22:33
5F:→ andyclarence:原來如此(筆記) 謝謝^^ 06/08 22:18