KoreaDrama 板


LINE

大家好!! 最近剧荒,想说重看一下鬼怪 结果在netflix上看真的看不下去耶!!! 看到生气,完全乱翻 把要给恩卓的五百万,也就是「告白」翻成「求婚」 然後恩卓叫阿啾细的时候翻成「先生」?什麽先生啦好恼人 在加拿大走斑马线时施展魔法,恩卓跑来说好神奇啊,竟然翻成「太赞啦!」 以及非常非常多莫名奇妙的翻译,虽然不是韩文系,但韩剧看的非常多其实大概词会知道 什麽意思,为了要让台湾看懂,大家都知道韩国人骂脏话会骂狗XX之类的,会翻成「智障 」 真的很出戏,完全无法投入,想说啊还是去看线上看好了 好破坏鬼怪的美感呀呜呜 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.177.24.198 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/KoreaDrama/M.1604503435.A.6E7.html
1F:→ tiffanygreen: 既然你都听懂了无视字幕就好啊11/04 23:41
听不懂是观感问题吗 ※ 编辑: lovely0930 (180.177.24.198 台湾), 11/04/2020 23:43:09
2F:推 eating3591: 我最近在看1988也是觉得翻译很惨XD还好我有些还听得11/05 00:01
3F:→ eating3591: 懂11/05 00:01
你有发现1988很多音乐因为版权全部都消失了,氛围差很多,都不原汁原味了
4F:推 dgq75148: Netflix的翻译好像很想刷存在感 自以为有趣加一些中文梗11/05 00:04
5F:→ dgq75148: 总是让人看得很不爽11/05 00:05
6F:推 watase124: 鬼怪建议去看 friday 的11/05 00:06
7F:推 bluexox: Netfilx TW 总是把剧名中文字体设计的很丑像车祸现场11/05 00:07
※ 编辑: lovely0930 (39.8.75.41 台湾), 11/05/2020 00:15:47 ※ 编辑: lovely0930 (39.8.75.41 台湾), 11/05/2020 00:18:08
8F:→ raininglight: 鬼怪翻译真得很惨,可以直接去多反应抗议一下11/05 00:27
9F:→ raininglight: 相较之下friday的会比较正常一点。11/05 00:28
10F:推 vivi09: Netflix《虽然30但仍17》甚至把所有古典乐配乐都删掉了,11/05 00:30
11F:→ vivi09: 根本把这剧的特色弄不见11/05 00:30
12F:→ watase124: 有时候会想网飞是不是pay给很低 所以请的到的翻译都..11/05 00:30
13F:→ watase124: 古典乐删掉那是国际版权问题 这倒是不能算网飞的锅11/05 00:32
14F:→ raininglight: 古典音乐跟翻译又是不一样的事情了,3017大概给NF片11/05 00:38
15F:→ raininglight: 源时就自己把音乐删光了。不过DoDoSolSolLaLaSol里11/05 00:39
16F:→ raininglight: 的就非常完整,蛮让人惊讶的(原来不是完全不能有)11/05 00:39
17F:推 watase124: 小星星算网飞原创 应该制作的同时 就考量到也处理好了 11/05 00:40
18F:→ raininglight: 旧剧问题真得很多。但如果是ON档的通常都比较没问题 11/05 00:40
19F:推 raininglight: 在小星星意外听古典音乐听得好开心哈11/05 00:46
20F:推 sdf911409: 好像是先韩翻英再翻中所以才这样11/05 01:01
21F:推 chin1363: 最近跟妈妈一起重看很多之前的剧,只要时代感的照片影 11/05 01:17
22F:→ chin1363: 片都会被马赛克,看请回答系列时真的少了很多fu 11/05 01:17
23F:→ chin1363: 然後翻译也是真的蛮多小错字和或是其他中文风格翻译, 11/05 01:17
24F:→ chin1363: 看了不太习惯 11/05 01:17
25F:→ chin1363: 3017也刚看完,难怪觉得跟之前看的时候比好像少了什麽 11/05 01:19
26F:→ chin1363: 原来是删光了,而且男主小时候的pororo也被马赛克 蛮好 11/05 01:19
27F:→ chin1363: 笑的 11/05 01:19
28F:推 raininglight: 国际版权就很麻烦(远目)11/05 01:24
29F:推 cashko: 一楼,听懂部分又不代表听懂全部,韩剧看多了就算不懂韩11/05 02:45
30F:→ cashko: 文也会知道一些词汇啊11/05 02:45
31F:→ cashko: 最近在网飞找剧,想问除了鬼怪还有没有哪部翻译需要避雷?11/05 02:46
32F:→ cashko: 翻译很怪的我就去其他平台看11/05 02:46
33F:推 cashko: 鬼怪我之前好像是爱奇艺看的觉得ok没有怪怪的,最近开始11/05 02:48
34F:→ cashko: 看天空之城,friday看了半集跳去网飞看,觉得这部好像网11/05 02:48
35F:→ cashko: 飞翻比较好打算看网飞的11/05 02:48
36F:推 cashko: 不过发现现在friday操作不会挡字幕了,有改良11/05 02:50
37F:推 creepei: 觉得智障这种例子满看人解读的 毕竟狗xx对台湾人才是近似11/05 04:42
38F:→ creepei: 韩式中文www 比较困扰的是人名或职称因为译者不同上下集11/05 04:42
39F:→ creepei: 接不上 或是职称乱翻 抓到这种错都会很想翻桌 信号也惨不 11/05 04:42
40F:→ creepei: 忍睹 11/05 04:42
41F:推 sodaplus: 难道我鬼怪看不下去是因为翻译11/05 07:57
绝对是!会看不懂到底在讲啥
42F:→ suzza: NF鬼怪翻译按了回报看起来也没有积极处理,觉得他们根本没11/05 08:24
43F:→ suzza: 有校稿/审查人员在把关,每一集一位翻译人员翻完就草率扔上 11/05 08:24
44F:→ suzza: 去 11/05 08:24
45F:推 glacierl: 原来不是只有我这样觉得,鬼怪那翻译实在..... 11/05 10:58
46F:推 glacierl: 还有在剧中出现过汉字的柳家姓,字幕却还是打成刘。 11/05 11:03
47F:推 tiffanychan: 觉得netflix的预览图都超丑...加上那个中文字设计的 11/05 11:47
48F:→ tiffanychan: 很没有美感,直接拉低想看剧的意愿 11/05 11:47
49F:推 yang8696: 同感 11/05 11:55
50F:推 asmh: 觉得网飞旧剧翻译都蛮雷的11/05 12:28
51F:推 jasmin960: 翻译觉得还有办法调整观看心态 请回答里一堆马赛克真11/05 12:30
52F:→ jasmin960: 的很破坏剧情氛围11/05 12:30
53F:推 firth: netflix非独家首播的旧剧翻译都非常糟糕,又是吴海英,咖11/05 12:39
54F:→ firth: 啡王子一号店的翻译甚至意思都翻错,唯一的优势就是画质好11/05 12:39
55F:→ firth: 而已11/05 12:39
56F:推 thebirds: 一楼神逻辑...网飞翻译烂不是一天两天的事了11/05 12:40
57F:推 cashko: 爱奇艺也是有打刘跟柳,不过剧中汉字刘跟柳好像都有出现11/05 12:57
58F:→ cashko: 很奇怪,记得墓碑也有出现刘。然後刚刚看爱奇艺除了正剧11/05 12:57
59F:→ cashko: 还有两集鬼怪特辑幕後(夫妻的世界也有),friday没有特辑,11/05 12:57
60F:→ cashko: 不过特辑看不看没差就是了11/05 12:57
61F:→ cashko: 不过netflix当年秘密森林第一季我觉得翻得很顺 11/05 12:57
62F:推 cashko: 但目前看天空之城觉得netflix比friday顺很多,觉得翻译挺 11/05 13:02
63F:→ cashko: 影响观影感受甚至有些会影响剧情理解,导致天空之城的同11/05 13:02
64F:→ cashko: 样剧情我看netflix比较入戏,不过netflix有些片名跟其他11/05 13:02
65F:→ cashko: 平台翻不一样常常找不到,像netflix我打sky castle跟天空 11/05 13:02
66F:→ cashko: 之城都找不到,结果昨天才意外看到原来叫天空城堡 11/05 13:02
67F:推 janelin0914: 那个翻译的确挺糟的 11/05 13:07
68F:推 Howardyu: 网飞很爱改片名+1 11/05 13:08
69F:推 cashko: 除了秘密森林第一季的翻译觉得很ok,我觉得网飞的black看 11/05 13:12
70F:→ cashko: 时也没有觉得不顺。不过秘密森林第二季就觉得有一点 11/05 13:12
71F:推 caijia: 柳演锡的心情好又暖的称呼全部都翻的很烂 11/05 13:46
72F:推 ashin1069: 网飞的翻译问题几年下来都没好好解决过11/05 13:46
73F:推 cashko: 前阵子看机智医生机智牢房大部分觉得还顺,不过机智医生11/05 13:58
74F:→ cashko: 竟然有一句把人名翻成茶壶11/05 13:58
75F:推 kakashi71: 网飞鬼怪翻译糟糕的程度是连不懂韩文都明显感觉得出来11/05 14:28
76F:→ kakashi71: 之前跳着看前8集,只能专注於看画面音乐,台词只能忽略11/05 14:29
77F:推 cashko: 对我而言画质只要一个门槛就够了,但翻译顺不顺真的很影响11/05 15:01
78F:→ cashko: 我看剧11/05 15:01
79F:推 cashko: 其实那种很明显的错误像茶壶,反而我还能发现去找其他平台11/05 15:30
80F:→ cashko: 看看怎麽翻,但有些是感觉文义很怪很不顺绕口的反而比较11/05 15:30
81F:→ cashko: 麻烦11/05 15:30
82F:→ Hikaru317: c大 Netflix的Black、秘密森林一二季都是同个翻译喔~11/05 15:55
83F:推 galaxyhyuk: 信号翻译超烂,犯案日期明明都在上面,下面翻译字幕还 11/05 16:50
84F:→ galaxyhyuk: 可以打不一样的日期,有够令人生气 11/05 16:50
85F:→ galaxyhyuk: 还有1988善宇叫姐姐翻成宝拉最让我生气,根本没有把人11/05 16:52
86F:→ galaxyhyuk: 物关系跟韩国文化搞懂,宝拉怎麽可能允许善宇直呼他名11/05 16:52
87F:→ galaxyhyuk: 字呢! 11/05 16:52
真的耶!好夸张,跟把大叔翻成先生一样怪
88F:推 circler: 有时候真不是翻译的问题,网飞译者拿到的都是英文台词, 11/05 18:40
89F:→ circler: 在转成英文时就已经失真,所以像日本动画也是会让人看到 11/05 18:40
90F:→ circler: 雾煞煞 11/05 18:40
91F:推 yihsuan1122: 不论剧中人物如何称呼对方,字幕一律写名字真的很不 11/05 18:44
92F:→ yihsuan1122: 行,像上面说的1988跟青春时代里面大家叫尹前辈姜姐 11/05 18:44
93F:→ yihsuan1122: 姐都是一样的情形 11/05 18:44
94F:推 cashko: 如果都是英文台词,可是有些剧翻得又很顺是为什麽?11/05 18:48
95F:推 sodaplus: 用称呼展现距离感的敬语文化用中文的确蛮难表现的11/05 19:23
96F:推 cashko: 很多叫哥姐的会翻成人名,不然翻成XX哥XX姐呢11/05 19:29
97F:→ cashko: 中文虽然不会直接叫哥哥姐姐,不过也常见叫XX哥XX姐的用法11/05 19:30
98F:→ cashko: 吧11/05 19:30
99F:推 chinlinw: 音乐版权这个我觉得很牵强耶,像秘森1小强的手机铃声是T11/05 21:18
100F:→ chinlinw: wice的TT,Friday影音没改,NF就换掉了,要说Friday有额11/05 21:18
101F:→ chinlinw: 外花一笔音乐版权费吗?我是不太相信啦,就算真的有这11/05 21:18
102F:→ chinlinw: 笔费用,NF会出不起这笔钱吗?11/05 21:18
103F:推 watase124: 这我倒是没注意 因为还没补秘森11/05 21:20
104F:推 tina12613: 昨天刚重看鬼怪,翻译真的很糟超出戏11/05 21:23
105F:→ raininglight: 音乐版权不牵强,密森导演版导演自己说过 11/05 21:51
106F:→ raininglight: NF是多国上线,会牵涉到多国版权,这跟FRIDAY单一区 11/05 21:52
107F:→ raininglight: 域授权是完全不一样的事情11/05 21:53
108F:→ raininglight: 所以那个换不是NF去换掉它,而是制作方给片源的时候11/05 21:54
109F:→ raininglight: 就自己换掉了。密森导演版里用的也不是TT 11/05 21:54
110F:推 raininglight: 甚至TVN亚洲台自己播的时候也是换过音乐的版本 11/05 21:58
※ 编辑: lovely0930 (180.177.24.198 台湾), 11/05/2020 23:48:07
111F:推 gnps: 目前把网飞上玄彬跟孔刘的戏(包括真爱上错身)都追完,鬼怪 11/06 05:48
112F:→ gnps: 的翻译是真的烂到有剩,其他的也有些地方卡卡,从事英中翻译 11/06 05:49
113F:→ gnps: 审稿的我(虽然完全不懂韩文)在看的时候一直觉得脑袋快打结 11/06 05:50
114F:→ gnps: 了,切到英文字幕就正确合理多了 11/06 05:51
115F:推 dgq75148: Netflix音乐版权问题也常常会很灭火 第一次用NF看花游记 11/06 11:22
116F:→ dgq75148: 时就感受到了 有些BGM会用到别部戏的OST当梗 结果NF里整 11/06 11:22
117F:→ dgq75148: 段音乐不见就很怪 11/06 11:22
118F:推 suzza: 音乐版权问题真的很麻烦 尤其是旧片可能都没有预算再重谈 11/06 12:45
119F:→ suzza: 多国公开传输的权利 最省事就是把音乐换掉惹 11/06 12:45
120F:→ suzza: 而且平台商可能、也不会去处理每部片的音乐版权喔...是上架 11/06 12:47
121F:→ suzza: 的制作方要去担保他的音乐版权无虞XD 11/06 12:47
122F:推 necrophiliac: 网飞的翻译好的地方是不会用中国用语,很贴近台湾 11/06 13:27
123F:→ necrophiliac: 但也常常用一些不常见的字或是词,乍看会无法理解 11/06 13:27
124F:→ necrophiliac: 意思。至於翻错的地方,因为听不懂韩文所以不会发现 11/06 13:28
125F:→ necrophiliac: 只是看剧的时候觉得很怪 不顺,看了讨论才发现根本 11/06 13:28
126F:→ necrophiliac: 是别的意思....-_- 11/06 13:28
127F:推 cashko: 有些音乐换掉还好,有些没换好就有点怪,我记得以前看欢 11/06 13:59
128F:→ cashko: 乐满屋,有一段贞音跳舞给志勳看,那个配乐台湾八大因为 11/06 13:59
129F:→ cashko: 版权改掉,可是改的旋律完全没办法配合贞音舞步节奏,就 11/06 13:59
130F:→ cashko: 显得很怪,舞步跟音乐是完全分开的 11/06 13:59
131F:推 raininglight: 即使同样都是英翻中,也还是会有翻译程度上的差异 11/06 15:14
132F:→ raininglight: 以前没有OTT甚至是NF这种跨国播放模式,版权上相对 11/06 15:15
133F:→ raininglight: 单纯.有时候有些音乐甚至可能只买了首播权,之後就 11/06 15:16
134F:→ raininglight: 会被换掉,这种理论上除非直接看电视台版本不然不会 11/06 15:17
135F:→ raininglight: 知道.(只是非法来源当然是直接从电视台播放拷来的) 11/06 15:18
136F:推 watase124: 鬼怪劈车首播是莎拉布莱曼超经典 重播歌就换掉了 11/06 15:20
137F:推 raininglight: 哈哈没错,那首就是最典型的例子,那个即使是TVN的 11/06 15:21
138F:→ raininglight: YT频道上传的版本都是更换过的 11/06 15:21
139F:推 meowwuu: 最近看voive也是哥姐直接翻成人名的,会觉得没把原意表达 11/06 22:53
140F:→ meowwuu: 到 11/06 22:53
141F:推 cck525: 我怎麽觉得爱奇异翻得更差 Netflix我还看得懂 爱奇艺是完 09/27 16:53
142F:→ cck525: 全不通顺 09/27 16:53
143F:推 Lolira: 很多其他地方也都翻的超烂 06/11 23:46







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP