作者helldog (妈宝地狗)
看板CFantasy
标题[闲聊] 比较日轻与中国网小的写作风格
时间Mon Nov 25 12:58:21 2024
虽然我常臭中国网小,但我臭的是内容、许多作者的不用心、作品展现的人物价值观(包
含作者的价值观),但以文笔来说,我还是比较喜欢网小的写作风格胜过日轻;为何我会这
样讲?我来贴一段文字,比较一下网小与日轻的文字架构,大家就会了解为何我会这样说
了。
**************************************************************************
《趋吉避凶,从天师府开始》
现阶段,大家每天早晚两次集体功课。
早课集体背诵道经和各种戒条规章。
上午教习指点初步修行。
下午自己活动,大多数人选择去执事殿领差事完成,积功累德。
晚课集体学习道门基础典籍。
好在雷俊等人眼下虽然只能叫道童而非道士,但作为天下有数修道圣地,天师府道童
院里,已经传授初步道法,为道童们打根基。
这一日,结束上午修行,吃过午饭,雷俊等几个道童,来到东边符纸楼。
他们今天从执事殿领的差事,是帮助裁剪符纸。
道家符籙派常用灵符,除了制符者自身修为和依照符经外,符笔、符墨、符纸等材料
也将影响灵符效力。
天师府弟子所用符纸,即便最基础的黄纸,也是特别订制的。
不仅前面备料、造纸等工序需要专门的工坊,连分割裁剪都需要雷俊等道童动手,而
非交给凡人。
**************************************************************************
《魔女与佣兵》
「我是佣兵」
「……是的」
「只要有钱,什麽工作都接,甚至不介意杀人的那种人。所以——」
齐格看着魔女。
她的脸还是低着。
「我唯一感兴趣的是,你能不能支付与工作相称的报酬」
「啊!?」
魔女抬头看着齐格。
没错,我是佣兵。
只要给钱,再麻烦的事也会接。
已经不像那个不成熟的时候,只能默默看着那些背影离去了。
「你能付得起吗?」
「……哈,能付!当然能付!」
魔女慌慌张张地开始翻找衣服。
不久後似乎找到了目标物,拿出一颗宝石递给齐格。
「先这个当订金如何?」
**************************************************************************
相比於中国网小的段落比较长,字比较多,像在讲故事,日轻的语句则十分破碎,几个字
就一行,像是对话,而不像传统小说的叙事风格;而且用字遣句太过口语化,我不喜欢,
我还比较喜欢文诌诌一点的文笔。
网友推荐的《黑之魔王》,我觉得文笔并没有比《魔女与佣兵》强到哪去,半斤vs九两吧
,比《魔女与佣兵》强上一丝丝。
我再举《原本阴沉的我要向青春复仇 和那个天使般的女孩一起Re life》当例子:
**************************************************************************
有着宛如以黄金比例配置般的脸庞,肌肤简直像把牛奶溶进去般那麽白,甚至还有些许甘
甜香味。长长黑发就跟最高级丝绢一样光艳动人,光是被她如同闪耀星星般的眼睛注视,
男生就会心神荡漾。
男孩子们经常热切地讨论她是校园第一美少女,我也完全同意这个看法。
「啊,呜……没有啦,那个……多……多少有看一点……」
不习惯跟女孩子对话的我,只能挤出这种散发强烈母胎单身感的回答。
我则是跟少女完全相反,属於灰暗御宅族样板模样的阴沉角色。
像这样在校内地位属於最低等级的我一跟宛如城堡内公主的存在交谈,自然会体认到身分
上的差异而产生罪恶感。
**************************************************************************
阅读感觉比《魔女与佣兵》好多了,整体上没这样口语,不知道是不是作者本身文笔功
力的关系?
然後我觉得很多日轻的句子结尾很喜欢用语助词,比如啊、呦、呀,让我有种幼稚感,谁
在现实会这样讲话?又不是幼儿园小班老师;而且不是现在的日轻有这种问题,从90年代
哈泥蛙翻译《罗德斯岛战记》时,就充满这样的语句。
不只是台版的日轻,中国翻译的日轻也是充满这样的句子,有中国网友笑称这是被台湾翻
译传染的,我不知道这种风格是翻译造成的,还是原本的作者就是这样的语句?还是这个
锅,原作者与翻译都要背?
还是日轻这样断句式的文体,比较容易改写成广播剧或动画的剧本?所以这是经过演化的
结果?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.43.151.28 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/CFantasy/M.1732510703.A.AA7.html
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/25/2024 12:59:07
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/25/2024 13:02:55
1F:推 IHSAHN : 日文(写作/二次元)口语本来就有语尾的习惯 语尾甚至 11/25 13:39
2F:→ IHSAHN : 可以拿来辨认角色 译者既然精通日文也会有意识或无 11/25 13:39
3F:→ IHSAHN : 意识把这个语尾翻译出来 不是幼稚不幼稚的问题 11/25 13:39
4F:推 Harvesthu : 日轻常省略「某某某道」这样的前缀或後缀 所以很多 11/25 13:41
5F:→ Harvesthu : 用口癖辨认 11/25 13:41
6F:推 reix85 : 比对错误了吧,你拿一段时间的叙事跟两个角色的对话 11/25 13:43
7F:→ reix85 : 来比,这不是懒叫比鸡腿吗 11/25 13:43
8F:→ yusanhu : 不能这样比...... 11/25 13:46
9F:推 Harvesthu : 老实讲你拿来比对的段落有点奇怪 一段是为了介绍背 11/25 13:47
10F:→ Harvesthu : 景 一段是两人在交涉 在一段是第一人称的思考 你就 11/25 13:47
11F:→ Harvesthu : 像在比泰森和科比谁的厨艺比较好 11/25 13:47
12F:推 joshddd : 认真? 中国那边一堆术语 一堆直接灌上来 11/25 13:52
13F:→ joshddd : 道童 道士 根基 符笔 符墨 符纸 灵符 11/25 13:54
14F:→ joshddd : 短短一段设定一堆 而且 笔墨纸砚 是原料 11/25 13:55
15F:→ joshddd : 是制作灵符的原材料吧! 11/25 13:55
16F:→ joshddd : 加符干嘛? 11/25 13:55
17F:→ joshddd : 是用符做出来像笔的东西吗? 11/25 13:56
18F:→ joshddd : 你只是不喜欢第一人称的描写而言 11/25 13:57
19F:→ joshddd : 然後早课背诵道经 晚课学道门典籍 11/25 14:00
20F:→ joshddd : 道经不属於道门典籍? 11/25 14:00
21F:→ v9896678 : 不一样的描述状况也能比,这也是挺好笑的 11/25 14:03
推 tsa99832 : 看不懂在比什麽 你说的是第一人称小说的通病
吧 11/25 14:04
青年抱着手臂自言自语。
年龄大约二十多岁,灰色的头发剪得很短。
身材高大但肌肉紧实。
锐利的气质和满脸伤痕很好地体现了这个青年的职业。
齐格·克莱因。一名佣兵。
你没看过魔女与佣兵吧,他并不是第一人称的小说。
22F:→ v9896678 : 而且要讲对话好歹两边都拿对话来比,说对话不像叙 11/25 14:05
23F:→ v9896678 : 事是哪招 11/25 14:05
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/25/2024 14:09:32
24F:→ v9896678 : 真的是在懒叫比鸡腿,要比懒叫就好好比,不要拿鸡 11/25 14:07
25F:→ v9896678 : 腿来比然後说跟懒叫味道不一样好不好 11/25 14:07
26F:→ joshddd : 而且有一个问题是 11/25 14:09
27F:→ joshddd : 早课和上午的活动我有点不懂,教习指导不算课吗? 11/25 14:09
28F:推 joshddd : 然後那个天使般的…. 超长 11/25 14:12
29F:→ joshddd : … 小说不适合那样的容貌描述 11/25 14:12
30F:→ joshddd : 超尬 11/25 14:12
31F:→ Harvesthu : 可能中国那边早自习叫早课吧? 11/25 14:16
32F:→ rofellosx : 楼上可以google中国课表 11/25 14:16
33F:→ Harvesthu : 讲到容貌描述 让我想到约会大作战每次十香出场都要 11/25 14:17
34F:→ Harvesthu : 来一长串容貌描述 11/25 14:17
35F:推 ExCaliber : 文笔我两边都可以接受 但是我觉得中国网文不敢写太 11/25 14:19
36F:→ ExCaliber : 压抑的剧情 一写就被读者喷 变得主角每个都同阶无敌 11/25 14:19
37F:→ ExCaliber : 每打必赢 我满喜欢地下城那种先抑後扬的剧情 有绝 11/25 14:19
38F:→ ExCaliber : 望才会让最後的胜利更有价值 11/25 14:19
39F:→ Harvesthu : 日本那边比较没有日更的问题 读者能一次看很多所以 11/25 14:26
40F:→ Harvesthu : 比较能接受有抑有扬的过程 11/25 14:26
41F:→ Harvesthu : 中国因为是日更 所以会把读者卡在抑的地方 导致很多 11/25 14:27
42F:→ Harvesthu : 人不高兴 11/25 14:27
43F:→ tsa99832 : 那就是你拿来比较的段落有问题 还是看不懂在比什麽 11/25 14:33
44F:→ tsa99832 : 又不是整个国家的作者都是用同一种文风跟写法 11/25 14:33
45F:→ trialmoon : 小说家/角读等网站的日更也越来越多了 11/25 15:56
46F:→ trialmoon : 甚至连日更都可以当作一种Tag 11/25 15:57
47F:推 rp20031219 : 轻小说好难看 11/25 17:11
48F:推 asphodelux : 我是同样有这种感想 但其实应该是客群年龄层不同所 11/25 17:24
49F:→ asphodelux : 致 日轻本就是要给青少年看的 幼稚一点正常 11/25 17:24
50F:→ v9896678 : 有道理,所以网小才各种少年级别的产物 11/25 18:03
51F:→ GOGOKA : 最後那部份是语言差异本身的问题 11/25 18:30
52F:推 chowyc : 不晓得日轻如何,但看字数决定价格的,可能就容易这 11/25 19:44
53F:→ chowyc : 样琐碎,或者抄一堆古代经典来灌水,都是收入啊 11/25 19:44
54F:推 grayoasis : 难怪我日轻看不下去一点 11/25 20:15
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/25/2024 21:16:14
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/25/2024 21:18:42
55F:→ Soul : 魔女与佣兵这对节录好像不错,请问有人可以介绍一 11/25 21:49
56F:→ Soul : 下内容吗? 11/25 21:49
57F:→ helldog : 《魔女与佣兵》的小说读起来很乾,漫画好一点点;不 11/25 22:19
58F:→ helldog : 过漫画的画工以我的标准而言,在日漫算中下,不怎样 11/25 22:20
59F:→ helldog : ,以本版的标准来说,是比粮草还不如的乾草吧。 11/25 22:22
60F:→ ty748478 : 我就举近一点,又大众知名的作品,地错看过吗??? 11/25 22:22
61F:→ ty748478 : 他的叙事我觉得可以符合你的要求,甚至很多中国网小 11/25 22:23
62F:→ helldog : 地错是谁? 11/25 22:23
63F:→ ty748478 : 根本没办法比得上 11/25 22:23
64F:→ ty748478 : 在地下城寻求邂逅是否搞错了什麽 11/25 22:24
65F:→ helldog : 感谢你的推荐,但我对穿越异世界这样的题材,真心无 11/25 22:29
66F:→ helldog : 爱,我连这类的动画、漫画都不想看了,更别说轻小了 11/25 22:30
67F:→ helldog : ;我总觉得当我点开动画疯或8comic,看到那些轻小题 11/25 22:31
68F:→ helldog : 材时,总隐隐约约闻到一股恶臭味。 11/25 22:32
69F:→ helldog : 对於穿越异世界这样的作品,我有看的就是re0、为美 11/25 22:34
70F:→ helldog : 好的世界献上祝福,Konosuba(このすば)的文笔真的 11/25 22:35
71F:→ helldog : 不怎样,靠作者的脑洞在撑;就算这样,这些作品我也 11/25 22:35
72F:→ helldog : 没看完。 11/25 22:35
73F:推 fakename : 天师府这本也是归类在穿越异世界吧(有穿越,也是异 11/25 22:37
→ fakename : 世界),还是这边的异世界专指西幻类型的?
11/25 22:37
晚一点我也会写天师府的心得文,我不觉得这本是好作品。
→ ty748478 : H大你好,地错不是穿越作品,而是单纯架空世
界观 11/25 22:40
应该这样讲吧,90年代的奇幻作品比如伊萨姆、罗德斯岛、达伊的大冒险、魔术士欧菲、
风之大陆这类的作品我都看得进去,但现在的异世界我就看不去,我还思考为何。
尤其那种男主角进去魔法学院或XX学院开後宫那种类型的,在200X年左右,就已经被日轻
与中国网小搞到审美疲劳了。
74F:推 lbowlbow : 拿来比较的段落很诡异+1 11/25 23:27
75F:→ lbowlbow : 啊日轻那段本身就是对话啊,因为他是对话所以在嫌? 11/25 23:28
→ lbowlbow : 你好歹拿两段都是第三人称描述的在比吧
11/25 23:29
问题是日轻里这种大量对话的内容比重太高了,我现在就贴第三人称描述的给你康康
青年抱着手臂自言自语。
年龄大约二十多岁,灰色的头发剪得很短。
身材高大但肌肉紧实。
锐利的气质和满脸伤痕很好地体现了这个青年的职业。
齐格·克莱因。一名佣兵。
这文笔真的...有点贫乏。
76F:推 ilove640 : 虽然我也吃不下日轻 但比较的段落确实有问题= = 11/26 00:40
77F:→ ilove640 : 你拿来比较的作品都算好的 第一人称的日轻才是真难 11/26 00:41
78F:→ ilove640 : 啃 真的是我的眼睛被这段文字吵到了 11/26 00:41
79F:→ Damnguy : 角色深度、剧情创新、故事主旨都比文体重要多了 11/26 06:38
80F:→ Damnguy : 内容如果是垃圾,用什麽文体写都是在浪费读者生命 11/26 06:39
81F:→ Damnguy : 日轻95%是垃圾,起点90%是垃圾,谁比较垃圾重要吗? 11/26 06:41
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/26/2024 08:22:13
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/26/2024 08:25:11
82F:推 ARCHER2234 : 有没有一种可能,是翻译变烂了XD 11/26 09:22
83F:推 wayneshih : 字比较水… 11/26 09:52
84F:→ InkBlood : 所以有人吹魔女与佣兵文笔吗?你是随便找一本就当通 11/26 10:02
85F:→ InkBlood : 例吗? 11/26 10:02
→ InkBlood : 你去看吃掉死神的少女,同样小说家出版的
11/26 10:03
《吃掉死神的少女》
「兄弟,你相信有死神吗?」
脸颊上有伤痕的士兵在马车摇晃之下,向旁边男性搭话。他一边喝酒一边露出讽刺的笑容
。
「死神?那是啥鬼东西?」
「别问,先回答我相不相信。」
「我不知道什麽死神,但是长得像人类的恶魔,我倒是看到不想看。既然恶魔都看腻了,
如果有死神,请务必让我瞻仰一下。所以要我信也行,只要你交出酒来!」
男人抢过酒瓶,不等回应就仰头对嘴喝。溢出的酒从嘴角滴落。
马车上是用钱请来的炮灰,也就是佣兵。为了钱愿意做任何事。
接下来即将上演某出「悲剧」。构思这份剧本的家伙,肯定是披着人皮的恶魔。
即使是不挑工作的他们,也不禁为这个任务蹙眉。即使如此他们还是无法拒绝,这就是佣
兵之所以是佣兵的原因。
先不管小说内容如何,我真的不喜欢这样的断句写作风格
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/26/2024 10:33:57
86F:推 legendary : 日本小说比较有作者自己的特色,老实说好看很多 11/26 10:36
87F:→ legendary : 中国的,不用翻我都知道主角最後要成神,要无敌,只 11/26 10:37
88F:→ legendary : 是每个作者自己掰中间方法而已 11/26 10:37
89F:→ legendary : 不是说日轻没这问题,但日本作者对世界观的塑造比 11/26 10:39
90F:→ legendary : 较仔细,中国的几乎就是照搬中国古代 11/26 10:39
91F:→ legendary : 看了中国小说,都要回去看日本的压压惊,但日本看久 11/26 10:40
92F:→ legendary : 了,过度圣母也不舒服,要再看中国的 11/26 10:40
93F:→ InkBlood : “你不喜欢”所以单纯自我感觉的东西你到底想讨论 11/26 12:18
94F:→ InkBlood : 啥?想听人说:你说的对? 11/26 12:18
→ InkBlood : 你到底是想讨论风格还是文笔?这是两个东西
11/26 12:20
对於一篇文的好与坏,本来就是很主观的,喜不喜欢本就占很大的因素,尤其是我在讨论
作者的文字风格;就像你喜欢"吃掉死神的少女"的文风,但我不喜欢。
96F:→ owo0204 : 自己都说只是为了取笑而已 那其实大可不必打一大 11/26 12:37
→ owo0204 : 篇。
11/26 12:37
每个人的风格不同,我就爱引经据典、长篇大论打一堆。
97F:→ peterturtle : 你说的句尾问题,一方面是译者的能力问题,另一方面 11/26 12:38
98F:→ peterturtle : 是日轻很重视人物塑造,句尾与自称也是人物塑造的一 11/26 12:38
99F:→ peterturtle : 环,但这真的不好翻译,因为中文没那个文化土壤,所 11/26 12:38
100F:→ peterturtle : 以转译出来就变得怪怪的。 11/26 12:38
101F:→ peterturtle : 另外不是堆砌词藻写的爆干长就叫有文笔,有文笔指的 11/26 12:43
102F:→ peterturtle : 是写出来的文章能让人有影像、有共情、让人有如身历 11/26 12:43
103F:→ peterturtle : 其境,最直接的例子就是马致远的天净沙。 11/26 12:43
※ 编辑: helldog (114.43.151.28 台湾), 11/26/2024 13:25:53
104F:→ tw15 : 啊、可是你贴的这种轻小说写法 也很多网小这样写啊 11/26 18:30
105F:→ tw15 : 刚好你挑到的是你不喜欢的这种而已吧 11/26 18:30
106F:→ ty748478 : 不是啊,我好端端地跟你说地错不是异世界,你跟我 11/27 00:25
107F:→ ty748478 : 讲那些干吗?而且你都说200X年的书了,文学少女、 11/27 00:25
108F:→ ty748478 : 狼与辛香料、灼眼的夏娜这一堆经典作品也是轻小说啊 11/27 00:26
109F:→ ty748478 : 就算摆到现在,86、地错、问题儿童来自异世界、 11/27 00:26
110F:→ ty748478 : 果青…还是有很多作品能符合你的要求,你举本来就 11/27 00:26
111F:→ ty748478 : 对话很白话的然後说里面文笔都很差这样不对吧。 11/27 00:26
112F:→ mattys410306: 感觉是你比较喜欢旁白讲一堆话,不喜欢近距离看角色 11/27 14:29
113F:→ mattys410306: 对话演出,不是文笔问题 11/27 14:29
114F:推 ck6y3 : 我一直以为这是翻译的问题,日英翻译小说都有很明 11/27 22:42
115F:→ ck6y3 : 显的翻译腔,所以我自己是也不爱看日本小说(包含 11/27 22:42
116F:→ ck6y3 : 非轻小说) 11/27 22:42
117F:→ ck6y3 : 之前为了看86後续剧情去追小说,也看得很痛苦 11/27 22:43
118F:推 eli5816459 : 日本一堆到剑与魔法世界的,也让我很出戏 11/30 14:49
119F:→ eli5816459 : 想说都叫欧洲系的姓名,然後用语又很日本化 11/30 14:49
120F:→ ecgklf : 其实看日文翻译有个问题是日本特有的感觉很难翻得出 11/30 20:50
121F:→ ecgklf : 很多时候要看原文才会知道作者想表达的感觉 11/30 20:50
122F:→ ecgklf : 导致台湾的翻译有时候会用一些别的方法来想办法表达 11/30 20:51
123F:→ ecgklf : 村上春树的书就很明显,旁边会刻意加一些点点来表示 11/30 20:51
124F:→ ecgklf : 就日清而言,有时候原文里的敬语等等用法不同 11/30 20:52
125F:→ ecgklf : 作者想表达的也不同,但这个在中文是没有的 11/30 20:52
126F:→ ecgklf : 但不可否认的是这几年日轻品质下降也是真的 11/30 20:52
127F:→ ecgklf : 连日本人自己都在嘲讽日轻了 11/30 20:53